Сколько существует переводов от Гоблина "Властелин колец"?
на каждую театральную часть по 2 перевода (смешной и правильный)
Сама долго "тот самый" перевод гоблина искала. Нашла) https://uft.me/films/vlastelin-kolec-bratva-i-kolco нужно выбрать альфа версию. Это я отвечаю комментатору с ником Анисти.
Официально есть смешной перевод и правильный (Божья искра и полный Пэ). Но я точно знаю, что первый раз смотрела смешной перевод и там в основном рамштайн играл, а сейчас везде версия с русскими треками и в ней некоторые шутки хуже, ту первую версию теперь не могу найти
На каждую часть существует одна версия "смешного перевода"(т. н. "гоблинского") от студии "Божья Искра":
1.Братва и кольцо
2.Две сорванные башни
3.Возвращение бомжа
подробнее oper.ru
правильного перевода, насколько я помню, Гоблин не делал
Дмитрий Опер Пучков, работающий под творческим псевдонимом Гоблин, изготовил следующие переводы фильмов властелина колец:
Для братства кольца это смешные переводы от студии "Божья искра" версия 1 и от студии "Божья искра" версия 2. Рекомендую именно 1-ю версию, т.к. она более колоритная. А также правильный перевод от студии "Полный Пэ";
Для двух крепостей аналогично 2 версии смешного и один правильный;
Для возвращения короля нашёл только одну версию смешного и правильный перевод.
P.S: мистер Гоблин, или профессор уполномоченный Дм. Гоблин.