Античная поэзия вообще не знала рифмы; она появилась в европейской поэзии лишь в средние века. Отправной точкой эволюции стихосложения принято считать строфические эксперименты трубадуров Прованса, проявившиеся в первую очередь в разработке множества вариантов рифмовки . Вплоть до второй половины XIX в. комментаторы провансальской песенной лирики отмечали, что рифма - в том виде, в каком она известна поэзии Нового времени (т. е. прежде всего рифма точная и заканчивающая стих) , -появилась впервые именно в творчестве стихотворцев, писавших на «langue d’ос» . К этому времени относится известное высказывание Пушкина о романской рифме: «...Сие новое украшение стиха <…> имело важное влияние на словесность новейших народов. <…> Трубадуры играли рифмою, изобретали для нее всевозможные изменения стихов, придумывали самые затруднительные формы...» .
В середине XIX в. в науке все чаще звучал вопрос о том, какие явления в европейских литературах предшествующего периода могли явиться образцом для новообразованной провансальской рифмы или – если рифма была заимствована извне – из какого источника было осуществлено это прямое заимствование. Уже тогда в правах наиболее продуктивной гипотезы утвердилась «арабская» теория. Как известно, в арабоязычной поэзии рифма появилась за несколько веков до того, как возникла в Провансе. Сторонники теории делали вывод: трубадуры заимствовали рифму непосредственно из лирики Востока. Противникам теории, усматривающим источники куртуазно-рыцарского стихотворства в европейской античной лирике, в ученой новолатинской поэзии или в песенных формах кельтской древности, ее признание представлялось перечеркивающим их собственные гипотезы.
На рубеже XIX-XX вв. гипотеза «арабистов» получила подтверждение, после того как в качестве непосредственного источника песенной лирики Прованса стали рассматривать не наследие арабо-персидского Востока, а два жанра, культивировавшиеся в арабоязычной Андалусии в X-XII вв. , – мувашшах (muwashshah, muaxaha или moaxaja – в знач. «опоясанный» ) и заджаль (zajal, zéjel, иногда zаdjal – «песня») . Эти жанры по структуре оказались близки к романским народным песням – вирелэ (фр. virelai, иногда virolai – в знач. «песня с припевом» ) и вильянсико (исп. villancico) .
Подробнее здесь : http://
[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]