Анна
Просветленный
(21646)
16 лет назад
дело в том, что у О'Генри мало совсем названий рассказов, которые бы были переведены, как вы просите, точно. Вот, например, этот, с Делией и Джо, в русском переводе мы все знаем как "Из любви к искусству"=))) И никакого отношения русское название к оригиналу не имеет. Это традиция такая - по-другому, слепо следуя за оригиналом, О'Генри очень трудно было бы перевести - попробуйте сами почитайте его в оригинале =)))
JuicyЗнаток (348)
16 лет назад
Читаю...и перевожу.Перевод дается не трудно,но и не легко=)Это понятно...Просто, заглавия,которые легко переводятся-соответсвуют оригиналу,а те,которые посложне...сразу же чувствуется некая самодеятельность.Спасибо за ответ_)
[главные герои: Джо Лэрреби, Делия Карадерс]?action=authqstadd