Mail.ru
Почта
Мой Мир
Одноклассники
ВКонтакте
Игры
Знакомства
Новости
Календарь
Облако
Заметки
Все проекты
Все проекты
выход
Регистрация
Вход
Категории
Все вопросы проекта
Компьютеры, Интернет
Темы для взрослых
Авто, Мото
Красота и Здоровье
Товары и Услуги
Бизнес, Финансы
Наука, Техника, Языки
Философия, Непознанное
Города и Страны
Образование
Фотография, Видеосъемка
Гороскопы, Магия, Гадания
Общество, Политика, СМИ
Юридическая консультация
Досуг, Развлечения
Путешествия, Туризм
Юмор
Еда, Кулинария
Работа, Карьера
О проектах Mail.ru
Животные, Растения
Семья, Дом, Дети
Другое
Знакомства, Любовь, Отношения
Спорт
Золотой фонд
Искусство и Культура
Стиль, Мода, Звезды
Полный список
Спросить
Лидеры
Поиск по вопросам
Ответы Mail.ru
Наука, Техника, Языки
Гуманитарные науки
Естественные науки
Лингвистика
Техника
Вопросы - лидеры.
Кто разбирается в физике? объясните почему при возрастании весовых категорий уменьшается сила относительно своего веса ?
1 ставка
Помогите решить задачу.
1 ставка
Материалы и компоненты электронной техники
1 ставка
Магнитное поле, Электрическое поле, см. ниже
1 ставка
Индукционный ток см. ниже
1 ставка
Лидеры категории
Лена-пена
Искусственный Интеллект
М.И.
Искусственный Интеллект
Y.Nine
Искусственный Интеллект
•••
В чем ошибка Мандельброта?
Ъ
Мудрец
(15802), закрыт
15 лет назад
Дополнен 15 лет назад
вот этого самого:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Мандельброт
Лучший ответ
Юрий Семыкин
Искусственный Интеллект
(189492)
15 лет назад
Сам Мандельброт вряд ли ошибался, ошиблись в статьях о нём. Как красивые картинки множеств стали популярны, так появилось много желающих свою клешню сунуть в след конского копыта.
Остальные ответы
Герман
Мудрец
(18809)
15 лет назад
Страница 120: множество Кантора названо последовательностью Кантора. Тем самым в текст книги внесена серьезная математическая ошибка. Множество Кантора никак нельзя расположить в виде последовательности, потому что его точки нельзя перенумеровать, их слишком много. Сказать, что эти точки непрерывны, тоже неверно - замысел Кантора в том и состоял, чтобы построить пример множества, умещающегося на отрезке, содержащего столько же точек, что и весь отрезок, но чтобы все эти точки были отделены друг от друга, то есть не были непрерывны.
На следующей странице читаем, что конечная длина каждого получившегося отрезка равна нулю. Неужели слово total означает только конечная? Конечно, нет. Есть и другие значения: общая, суммарная. И length стоит не во множественном, а в единственном числе. Да, суммарная длина всех оставшихся точек равна 0! Я понимаю, неспециалисту трудно представить себе, как можно говорить о длине множества точек. Значит, нужно консультироваться у специалистов, брать научного редактора, делать что угодно, но нельзя размножать глупости тиражом 6000 экземпляров.
От непонимания существа дела происходит и ошибка на странице 124. Оттуда читатель узнает, что Льюис Ричардсон обнаружил 20-процентное отклонение истинной протяженности границ между Испанией и Португалией, а также между Бельгией и Нидерландами, от длины, указываемой справочными изданиями. Но дело-то обстоит как раз не так, а совсем наоборот. Ричардсон обнаружил, что длины границ, указанные в разных справочниках, различаются на 20 процентов, а отсюда следует, что - внимание! - об истинной длине говорить не имеет смысла. Именно так, и это один из основных отправных тезисов фрактальной геометрии. Границы, проведенные в соответствии с природным рельефом, линии побережий и многие другие природные объекты не имеют ни длины, ни площади. Для их измерения больше подходит другая математическая характеристика - фрактальная размерность. Именно размерность, а не измерение, как упорно именуют ее переводчики. И эта размерность, действительно может быть дробной, например, 1 целая 62- сотые.
По этому поводу Глейк пишет: The notion is a conceptual high-wire act. For nonmathematicians it requires a willing suspension of disbelief. Переведу: понятие (фрактальной размерности) есть концептуальный акт, требующий высокого напряжения. Нематематикам, чтобы его постичь, требуется быть готовыми сдержать свое неверие. Этой готовности как раз и не хватило нашим переводчикам. Они не смогли совершить требуемый "высоковольтный" мыслительный акт, не поверили тому, что прочитали, и угостили нас бредовой фразой на с. 128, которую и приводить не хочется.
А вот фразу со с. 132 нельзя не привести. Речь идет о кривой Кох - она глубже одномерного объекта, но поверхностнее двухмерной формы. Что значит поверхностнее поверхности? Видимо, хотелось сделать свой поверхностный перевод глубже оригинала Глейка. У того ведь все до безобразия примитивно: больше одного и меньше другого, - нужно подправить.
Наверное, это же благородное желание побудило заменить однообразное слово нерегулярность (irregularity) другими, более красивыми терминами: неустойчивость, нестабильность, устойчивая неупорядоченность. Уже вошедший в русский язык термин самоподобие (self-similarity) тоже решили заменить внутренним подобием. Ну и что, что наука - перетерпит.
Похожие вопросы