Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

кто скажет книги Эриха Марии Ремарка в каком переводе лучше читать?

артем кураков Профи (781), закрыт 15 лет назад
дайте почитать возврат 100%!
Лучший ответ
Лохматый Просветленный (41952) 15 лет назад
Наа самомо деле переводчиков Ремарука достаточно много, если интересно, то пожалуйста:
"Три товарища" - самая моя любимая книга.
"На западном фронте без перемен"
в переводе Ю. Афонькина Лениздат 1959,
"Жизнь взаймы" - в пер. ДЛ. Черновой 1960 ИИЛ
"Возвращение" в пер. М. Горкиной 1959 Лениздат
"Тени в раю" в пер. Л. Черновой и В .Котелкина 1978 Кишинев " "Литература Артистикэ"
"Ночь в Лиссабоне" в пер. Ю. Плашевского 1979 Кишинев " "Литература Артистикэ"
"Черный обелиск" пер. В. Станевич 1960 ИИЛ
"Искра жизни" пер В. Котелкина 1992, Москва АО "Вита-центр"
Остальные ответы
Игорь Печегин Профи (777) 15 лет назад
Я читал на русском, остался доволен вполне.
Лина Гуру (3452) 15 лет назад
что значит в каком переводе???
Виктор Вшивков Профи (818) 15 лет назад
Естественно в оригенале ))))
Но я читал : Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера.
Похожие вопросы