Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Почему говорят "до морковкиного заговенья"? Откуда это выражение пошло, как давно?

n/a Профи (972), закрыт 16 лет назад
Лучший ответ
Пользователь удален Профи (587) 16 лет назад
Это выражение употребляют, когда говорят о каком-то действии, которое неизвестно когда закончится. Заговенье - последний день перед постом, когда верующим разрешается есть скоромную пищу, т. е. молочную и мясную. Обычно на столе стояли обильные и жирные угощения. Поэтому соединение слова "заговенье" с "постной" морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного. Названия церковных праздников очень часто употребляли с временным значением, например: до Филиппова заговенья. Возможные варианты его: до морковкиного заговенья и до морковных заговен.
Кроме того, в русском языке названия церковных праздников и обрядов традиционно употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с такими сочетаниями и возникло шутливое выражение о морковкином заговенье.

Остальные ответы
Мила Мудрец (13019) 16 лет назад
Заговенье — кроме последнего дня "мясоеда", еще и в более широком смысле последний день к. -л. периода, канун нового.
15 августа — т. н. "морковный спас". В это день согласно православным канонам можно было начинать есть морковь нового урожая. Но почему-то нигде при этом не говорилось, когда морковку старого урожая нужно было прекращать есть — это так и оставалось неизвестным. Таким образом:

выражение "до морковкиного заговенья" действительно имеет значение "неизвестно когда", но этимологически объясняется несколько иначе;
то же самое, кстати, касалось яблок и меда ("яблочный" и "медовый" спасы) . Но почему-то остановились на морковке.. .
Валентина Ру Мудрец (17065) 11 месяцев назад
А у нас говорили "до морковных загвен (или заговен)" , то есть очень долго или даже не понятно сколько, долго !!! ))) Что по всему видимо то же самое, что "до морковного заговения" только в сокращённой форме
Кстати, слово «заговенье» образовалось от глагола «говеть» (поститься, держать пост). Интересно то, что далеко не все люди произносят его правильно. Нельзя забывать, что при произнесении слова «заговенье» ударение необходимо делать на первый слог, все остальные варианты являются некорректными. Какими простыми синонимами заменяется выражение? "Бесконечно", "долго" – слова, которые можно использовать в данном случае.
Почему За́говенье, а не Загове́нье? Скорее всего, за́говенье произноситься с ударением на "а", потому что ударная приставка "за" во многих словах подчеркивает значение "за́годя", "немногим до этого", "перед" то есть перед говением или перед постом Но поста то есть говения для вкушения моркови не существует, ибо морковь не мясо и её можно кушать круглый год
https://fb.ru/article/274336/frazeologizm-morkovkino-zagovene-znachenie-proishojdenie

До морковкина заговенья (просторечное, шутливое, устаревшее) – неопределённо долгий срок, время, которое никогда не наступит.

Синонимы: до второго пришествия, до греческих календ.

Заговенье (заговенье) — последний день перед постом, когда можно есть молочную и мясную пищу. Запрета на употребление морковки не было ни в какой пост, поэтому морковкино заговенье — абсурд, то, чего никогда не бывает.

Морковное заговенье первоначально связывалось в крестьянской среде с определённым временем — перед праздником Успения Пресвятой Богородицы (2 августа по старому стилю, 15 августа по новому стилю), когда складывалась абсурдная ситуация: нужно есть мясные блюда, а их нет — забой скота ещё не начинался.

Ироническое отношение к такому заговенью, которое по-настоящему нельзя исполнить, — первоначальный смысл фразеологизма.
https://citaty.su/do-morkovkina-zagovenya

Пример использования
Сижу за кустами час, другой, полдня. Потом говорю себе: «А вдруг так и не будет одиночных солдат? Значит, и будешь сидеть здесь до морковкина заговенья?»
И.А. Гончаров.
Похожие вопросы