Мотив трагической участи любящих, разделённых враждебной волей людей, получил широкое распространение в литературе эпохи Возрождения. Тема междоусобного соперничества была в то время актуальна в Италии. Развитие высоких искусств нередко соседствовало в обществе со средневековой жестокостью нравов.
История Ромео и Джульетты, талантливо описанная в 1524 году Луиджи Да Порто (1485-1529), военным знатного происхождения, обретает наибольшую популярность в Италии. Возможно, это было первое литературное воплощение печальной истории. Какою бы дошла до наших дней история Ромео и Джульетты, если бы не стала источником шекспировского творения? Вероятно, мы узнавали бы о ней из сборников новеллистики эпохи Возрождения.
В 1532 году крупный итальянский литератор Маттео Банделло (1485-1561) берётся за полюбившийся сюжет и передаёт его дальше, уже со многими, знакомыми нам по Шекспиру, деталями. В повествовании Маттео Банделло впервые появляются кормилица Джульетты и близкий друг Ромео, вводится сцена душевных терзаний Джульетты перед приёмом снотворного напитка, а её нелюбимому жениху даётся имя - Парис. В версии Банделло упоминается о фатальном посещении больного чумой посланцем Лоренцо, который должен был доставить письмо к Ромео.
Этот вариант повести о веронских влюблённых, изданный в Италии 1554 году, вскоре пересказал на французском языке Пьер Буато - для своего сборника "Histoires Tragiques extraictes des Oeuvres italiens de Bandel" (Трагические истории из итальянских произведений Банделло) , 1559 г. . Пьер Буато вводит сцену встречи Ромео с аптекарем, в его версии Ромео умирает до пробуждения Джульетты, которая закалывает себя кинжалом. В финале кормилица изгнана, аптекарь казнён, а любящие торжественно погребены вместе.
Широко распространившись по Европе, знаменитый сюжет вскоре добрался до Англии, где Вильям Пейнтер представил английский перевод новеллы Банделло вместе с другими историями любви в изданном в 1567 году в сборнике "Palace of Pleasure" (Дворец Наслаждения) .
В 1562 году, в Англии же, появляется ещё одна обработка этого сюжета - пространная (в 3020 строк) поэма "The tragicall Historye of Romeus and Juliet" of Arthur Brooke (Трагическая история Ромеуса и Джульетты) . В предисловии автор упоминает, что "видел недавно тот же сюжет поставленным на сцене, с похвалами, большими, чем те, на которые он сам рассчитывает" (нет никаких сведений об этой постановке) . В поэме была усилена эмоциональная составляющая, и более явным стал мотив беспощадной Судьбы. Изначально стараясь взять морализирующий тон по поводу губительных страстей и непослушания родительской воле, Брук всё же создаёт произведение, сострадательное юным героям (Джульетте у него дано 16 лет) . Поэма Брука была довольно успешной и даже вызвала подражания, как например, произведение того же 1562 года "Two English Lovers" of Bernard Garter (Двое английских влюблённых) . Обретя успех на родине Шекспира, история Ромео и Джульетты не могла не привлечь внимания драматурга. Под его пером алмаз превращается в сверкающий бриллиант.