Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как научиться воспринимать английский напрямик без внутреннего перевода на русский?

Bikara Ученик (1), закрыт 11 лет назад
Дело в том, что хоть я и знаю грамматику на уровне Intermediate/pre-intermediate то есть знаю так основы, я когда что либо читаю, или же когда слушаю всегда сначала перевожу а потом только начинаю вникать в смысл и в последствий все перевожу дословно, а иногда и вообще не могу перевести. Это считайте как все равно, что смотреть фильм на английском языке с русскими субтитрами. Я до этого облазил кучу сайтов, перечитал уйму статей, везде твердят одно и тоже: "Много читайте, смотрите фильмы, слушайте" итп. итп. Но тут задается вопрос: Какой толк смотреть фильмы, слушать и читать, если все равно ты будешь также внутренне переводить когда будешь все это делать?? ? или быть может со временем все это постепенно пройдет, и уже будешь все воспринимать на прямик?? ? Я вот недавно скачал одну книгу художественную, только и делал что переводил все на русский а потом только вникал в смысл.

Короче говоря как сделать чтобы было так:

Чтение/слушание/общение > Понимание

а не так:

Чтение/слушание/общение > перевод > понимание
Дополнен 11 лет назад
Наверняка в этом проекте есть люди которые так же как и я сталкивались с этой проблемой, и сумели ей преодолеть, то есть те которые на данный момент уже могут нормально воспринимать все НАПРЯМИК. Поделитесь пожалуйста своим опытом, как вы это сделали
Дополнен 11 лет назад
Марита

Вы это все сами напечатали, или скинули готовую статью с инета?
Дополнен 11 лет назад
Марита

Аааааа все поняно, прошу меня извинить)))
Дополнен 11 лет назад
Блин, у всех классные советы, что аж не знаю кому дать лучший ответ) Но увы я не могу всем дать по лучшему ответу, ибо это невозможно (
Лучший ответ
Stanislawa Просветленный (46973) 11 лет назад
– интернет и телевидение.

Не спешите сразу смотреть CNN и BBC.
Для начала смотрите детские мультики (на Cartoon Network), однако даже
это может быть для вас сложным, тогда по ищите в интернете аудиокниги,
аудиотесты, возьмите одно предложение, прослушайте его несколько раз,
пока не поймете 100% сказанного, если решите посмотреть фильм, то
попробуйте сначала посмотреть фильм с субтитрами (фильм на английском с
английскими субтитрами) , с субтитрами “непонятная слитная речь” сразу
превратится в легко понимаемую, как первый фильм я бы порекомендовал
“Forrest Gump”, речь главного героя очень понятная. Также я бы
посоветовал вот что: найдите в интернете (забыл сайт к сожалению) ,
текст, с аудио-озвучкой, выучите текст наизусть, а потом прослушайте
озвучку, все сразу станет понятным.

Повторяйте все это каждый день, слушайте, слушайте и еще раз слушайте, и рано или поздно вы начнете понимать.

P.S ни в коем случае не пытайтесь учиться по песням, в песнях слова “изменяют”, ставят ударения не там, где нужно, для рифмы.
Остальные ответы
abrakadabra Ученик (138) 11 лет назад
Начни смотреть с субтитрами сначала, потом скачивай топики, учи больше слов, рассматривай диалоги, общайся в живую по скайпу с иностранцами. Лучше всего смотреть экшн-кино, типо "Форсаж"
Анатолий Шодоев Гений (84924) 11 лет назад
1. Думаю, что первое обязательное условие для этого - хорошо знать грамматику + иметь весьма обширный словарный запас. В этом легко убедиться: наверняка, вы сами короткие английские фразы с простой грамматикой и со 100%-знакомой лексикой понимаете с "лёту", не тратя время на перевод. Но если чуть посложнее - сразу приходится задумываться и подыскивать русские аналоги для слов, выражений и грамматических конструкций. Так неизбежно и будет, пока вы не расширите до нужного уровня этот тандем: грамматика + лексика.
2. Как вам уже написали, надо много практиковаться и тренироваться в чтении и аудировании. Но я бы еще добавил: не просто читать тексты и слушать аудио, а делать такое упражнение: многократно читать (или слушать) один и тот же текст - добиваясь того, чтобы воспринимать его без перевода на русский. Поработали сегодня с этим текстом - вернитесь к нему завтра, послезавтра.. . В конце концов, наступит момент, когда вы реально будете, как вы говорите, воспринимать его напрямик.
anna lipetskaja Гуру (3283) 11 лет назад
Слушать адаптированные, а потом и не адаптированные книги. На рутракере их превеликое множество. Когда идёт сплошной текст, мозг просто не успевает переводить. Хочешь - не хочешь, а приходится воспринимать напрямую. Начинайте с простых уровней и двигайтесь дальше. В текст не смотреть, разве что уже после окончания прослушивания.

100 % помогает.
Полина Убасева Ученик (183) 1 год назад
Я советую вам не пытаться понять английский текст. Ведь когда вы пытаетесь понять, вы его переводите. Погружайтесь больше в английский, и тогда вы интуитивно станете понимать, когда какую фразу надо сказать, и что они значат.
Лучше увидеть новое английское слово и потом забыть его, чем запомнить с переводом на русский. И когда читаете, например, книгу на английском, не перечитывайте предложения, чтобы их понять. Читайте, как на русском. Если что-то не поняли - хрен с ним, главное, обойтись без перевода.
Советы выучить больше слов кажутся мне неправильными. Есть три способа учить новые слова: зубрить слово и его перевод (но это нам не подходит), читать на английском, что значит это слово и запоминать слова по контексту. Поэтому, последний вариант - самый правильный. Но если вы будете, например, слушать текст на английском, вы будете понимать его по словам, которые знаете только с переводом, значит, в итоге вы всё равно будете переводить. Может, вам пока не надо слушать что-то, а, например, смотреть детские мультики. Возможно, вам нужно заново выучить английские слова, чтобы ассоциировать их не с переводом, а со значением. Например, проговаривайте слова, например: "It's summer" или "I wanna eat", называйте предметы или цвета английскими словами.
В принципе, это всё что я хотела сказать.
P.S. Очень забавно получается, когда ты ищешь в интернете, что значит то или иное слово, и хочешь прочитать объяснение на английском, а тебе выдают его перевод : (
Похожие вопросы