Очень обеспокоен фразой" иже еси на небеси"...так еси или все таки иже?
Предлог «Иже» переводится с церковно-славянского языка словом «Который» (пример: «и иже с ним» = «и те, которые с ним» )
«Отче наш который на небесах...» , то есть мы обращаемся не к земному отцу, но к Отцу небесному.
Слово «если» на церковно-славянском «Аще» .
«Аще бы не Бог, кто бы нам помог? »
войдите в контекст мысли, это сказал Христос о своем Отце. Непременимо тут "если Ты есть... " - контекст однозначно определяет смысл фразы - "Сущий на небесах"
Церковнославянское ежи означает если, а еси означает есть или существует. Если есть на небесах, ..
Если существует на небесах, ..
"На небесех"
Имеется ввиду: так как Он есть на небесах.
А лучше - не богохульствуйте.
И храни Вас Господь.
Он сказал им: когда молитесь, говорите: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
(Лук. 11:2)
нет слова если