Лена Лазухина
Высший разум
(106793)
10 лет назад
У нас тоже много времён. Например, иду (в данный момент) - хожу (постоянно) . В богатом русском языке много других возможностей выделить разновидности времён, например, с помощью лишних слов. Например, "я умею играть в щахматы", или "я (сейчас) играю в шахматы". У англичан строгий порядок слов в предложениях и все дополнения ставятся в начале или в конце предложения, а потому трудно разобрать к чему конкретно они относятся..
Наталия Усынина
Просветленный
(28363)
10 лет назад
В русском языке в свое время тоже были и аорист, и имперфект, и плюсквамперфект, и 2 будущих времени. Просто русский язык пошел в сторону упрощения по одному пути, а английский выбрал другой за счет упразднения падежей и изменения окончаний глаголов при спряжении.
Роман Сергеевич
Искусственный Интеллект
(193734)
10 лет назад
На самом деле у нас столько же смысловых конструкций, сколько и в других языках. Только способ выражения разный. Если мы добиваемся различных значений фразы путем изменения приставок, суффиксов и окончаний слов (изменения падежей, времени глагола и т. п. ) то англичане, в силу отсутствтия подобных элементов в их языке, компенсируют это наличием большого количества временных конструкций.
И на самом деле никто ничего не придумывал - так развивается язык.
Рустам Искендеров
Искусственный Интеллект
(141044)
10 лет назад
У людей то же, или почти то же самое, только надо улавливать. В других языках даже встречаются конструкции, которой в английском нет. Например, в азербайджанском: baxardım - я сматривал, бывало (I used to look); baxacaqdım - я намерен был смотреть (I intended to look)...