O.K. по русски — как это?
Сейчас многих раздражает использование в русском языке американизма "ОК",
но определенная часть носителей русского языка, особенно IT-шники и прочие пользователи ПК, уже не только используют "ОК" в контексте своей профессиональной деятельности но и в обиходе. Вот что я прочитал на Баше:
Postman: Знаешь надоело уже, давай вместо слова "ОК" использовать наше русское "Ладно" или "хорошо". ОК?
Inisator: Ок.
И я подумал что не правильно было бы использовать вместо "ОК" "Ладно" или "хорошо", т.к. это аналоги "Wеll" и "Good", нужно использовать русский аналог окея... какой бы он мог быть, русский окей? А может быть он уже есть? А если нет, то давайте придумаем его? Есть у кого какие соображения? Пишите их здесь, ОК?
P.S. Всех благодарю за ответы, но...
я предполагал что ответов будет больше.
американский окей — он абсолютно универсален,
у них он может быть использован как любая часть речи в любом контексте.
и при этом он имеет позитивную эмоциональную окраску.
подобных универсальных русских аналогов имхо здесь никкто не предложил.
вопрос идет на голосование.
Говаривают, что американское ОК впервые появилось в начале 18 века. Этими двумя буквами президент подтверждал, что все правильно, то бишь All Correct. Вот такие грамотеи были тогда при власти.
Но по сути, слово, которым надо заменить ОК - согласен. Даже в приведенном чатовском диалоге именно это слово наиболее подходит.
многие слова и выражения пришли к нам от иноземцев зачем менять то что уже привычно
Well и Good переводятся как Ладно и Хорошо, так что.. . но у нас есть свой ОК - Ага, угум, ыгы =)
Я думаю, что "ОК" по-русски - это "АГА"!
Мазёво, Замётано...)))