


Дублируют ли фильмы США в Англии?
Дело в том, что произношение, ударение, стиль в целом этих двух вариантов языка весьма сильно отличаются. Думаю, среднестатистическому англичанину будет не очень приятно слушать свою родную речь в исковерканном виде (с его точки зрения, конечно же).
А вы среднестатистического англичанина слышали? Не жителя Лондона, а деревенского такого или живущего в рабочих районах? Любой американец еще позавидует уровню " исковерканности". Пора прекращать эти бредни о чистоте Британского английского, аристократии там почти не осталось, в стране живет полно иммигрантов и сплошной сброд, каверкают язык как хотят.
Нет, конечно. Язык-то один. А уж английская молодёжь многая говорит, как и их американские сверстники, как раз за счёт телевидению, радио и интернет. Ни один в один конечно, но пробивается у многих этот говорок, а уж понимают все всё без труда на все сто.
Глобализация )))
А почему дублировать? Пускай и англичане изучат американский язык. Впрочем, "исковерканный вид" - думаю, не каждый лингвист осмелится выразиться так сильно что ли.
Улыбнуло) Вы бы хотя бы матчасть по теме изучили для начала, такую ерунду пишете.
Как меня радуют подобные диванные теоретики, где-то что-то слыхавшее про британский и американский английский! А почему вы не вспоминаете, что в самой Британии существует несколько диалектов и вариантов (один шотландский акцент чего стоит!) , а также, про канадский, австралийский, новозеландский английский? Я вам больше скажу - существует более двух десятков вариантов и диалектов испанского и- о чудо! - все испаноязычные спокойно смотрят фильмы друг друга!