Изменился род, в русском языке слово нельзя изменить грамматически по числам.
(У французов в этимологическом написано, что оно в XIV веке произошло от среднеанглийского
paltok. А в разных наших – пишут по-разному, например, что от испанского и др. ) .
Про семантику:
Вот какое определение дает
Большой толковый словарь:
ПАЛЬТО - род верхней одежды длинного покроя, обычно ниже колен, надеваемое поверх
платья, костюма и т. п. (т. е. обычно ДЛИННАЯ одежда) .
А у «них» , например, в Micro Robert: vêtement de dessus, génèralement ASSEZ COURT, boutonné par-devant (т. е. достаточно КОРОТКАЯ верхняя одежда) .
А в словаре СОВРЕМЕННОГО французского есть еще значяение (разговорное) :
Tout vêtement de dessus tricoté (ну, типа вся вязаная верхняя одежда) . И
просторечное: спина.
На арго - dernier paletot (или paletot sans manche) — гроб (вспомнилась песня Высоцкого – о
деревянных костюмах. . ).
- -- --- --- --- ----
- Есть такая еще инфа: пальто - верхняя мужская одежда, носившаяся прежде
только матросами, а впоследствии и всеми другими.
Еще есть устаревшее значение:
род мужской домашней одежды, к концу 30 х началу 40 х гг. 19 в. , когда постепенно
стало распространяться пальто и как вид мужской одежды и как термин, сюртук
часто называли пальто.
В середине 19 в. под пальто подразумевался сюртук, который поначалу выполнял функции верхней, предназначенной для улицы одежды, но это
период продолжался недолго (обратите
внимание на м. р. , как и во французском: «Прекрасный пальто из какой-то славной ткани,
только прекурьезного фасона» . Фонвизин) .
Так же было еще значение: устар. Женская домашняя одежда.
Еще: воен. :
«Для ношения на судах, воспитанникам кондукторской роты <штурманского
полуэкипажа> иметь пальто из темнозеленого сукна, с такими же погонами, на
коих носить белые якоря» .
Было еще такое значение:
плащ. «Пришлось накрыться <от дождя> гуттаперчевым пальто и заснуть не обращая внимания на ручьи ниспадавшие на нас» . П. Невежин.