Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

"to be sure" то же самое что и "to be confident"? или есть разница? перевод - быть уверенным

раппрп Ученик (90), закрыт 10 лет назад
Лучший ответ
Mark Shor Гений (50158) 10 лет назад
У второго выражения немного выше "градус уверенности", если можно так сказать. Т. е. I am sure - "я уверен", но и "мне кажется". А вот если I am confident - железная уверенность.
Но это на уровне ощущений, а так, в большинстве случаев, оба могут быть переведены одинаково
Остальные ответы
Helen Мудрец (17482) 10 лет назад
это как разница между уверенностью и убежденностью .
Похожие вопросы