Кто такие трубадуры? И что о них известно?


Трубадуры (фр. troubadoures, от прованс. trobador, от trobar — находить, слагать стихи) , средневековые провансальские поэты-певцы, авторы песен (XI — XIII вв. ; юг Франции) . Помимо художественной ценности, творчество трубадуров также внесло значительный вклад в становление и развитие устных и письменных форм современных романских языков, при том что сам язык трубадуров - провансальский язык - в настоящее время практически не используется в местах своего традиционного распространения (Прованс) , за исключением периферийного ареала одного из хорошо сохранившихся диалектов - получивших сегодня наименование каталанский язык.

Трубадуры — средневековые провансальские поэты-лирики, составители песен на старопровансальском языке. Обычно Трубадуры были и певцами-исполнителями своих произведений, и только некоторые из них ограничивались составлением лишь поэтического текста и музыкальной мелодии, поручая исполнение их жонглеру (так напр. Бертран де Борн неоднократно обращается в своих песнях к своему жонглеру — Папиолю) . Творчество Трубадуров развивалось главным образом в Провансе, но культивировалось также в Северной Франции, в Италии и Испании, что при политической, культурной и языковой близости, существовавшей между этими странами и Провансом в пору деятельности Трубадуров [XII и XIII вв. ] , представляется весьма понятным. Во многих областях Испании и Италии язык провансальских поэтов был в те времена единственным лит-м языком. Немало провансальских поэтов побывало в Испании, в Италии, в Северной Франции, с другой стороны — многие испанцы, итальянцы и французы слагали свои песни на провансальском языке. Есть основание думать, что некоторые провансальские Трубадуры переносили свою деятельность даже в Англию, лит-м языком к-рой после завоевания норманнов [1066] стал французский. Поэзия Трубадуров оказала также значительное влияние на развитие миннезанга. Все это свидетельствует о том, что поэзия Трубадуров пользовалась в средние века европейской славой.

Для суждения об условиях жизни и поэтической работы Трубадуров одним из самых ранних источников служат их биографии, составленные в XIII в. в духе кратких средневековых хроник. Однако сведения, сообщаемые биографами Трубадуров, не раз заставляют усомниться в своей достоверности: в этих биографиях немало легендарного вымысла, многие факты явно сочинены ad hoc, в виде наивной попытки истолковать ту или иную поэтическую тему, встречающуюся в песнях данного Т. ; использованы здесь и так наз. «сюжеты бродячие» (см. ) повествовательной лит-ры. Все же биографии Трубадуров, даже если рассматривать их как вымышленные новеллы, верно воспроизводят основные черты той исторической и бытовой обстановки, в к-рой развивалась деятельность Трубадуров. Немаловажным источником в этом отношении могут послужить и сами произведения Трубадуров, где авторы упоминают об исторических и бытовых фактах, связанных с особенностями и судьбою их творчества и творчества их собратьев по искусству.

Трубаду́ры (фр. troubadours, окс. trobador) — средневековые поэты-певцы, авторы песен, называемые часто менестрелями.

Песенка о трубадурах Пейре д'Алвернья PEIRE D'ALVERNHA (...1150-80...)


Простите мелочность мою,
Я о поэтах вам спою,
Что рады мыслям и словам,
Которые собой дурны,
Достоинства их не видны,
В их смысл вникать не стоит вам.
Пейре Рожье в том виноват,
С него начать я буду рад.
Слагает шуточки для дам,
Он дразнит дев в разгар весны.
Спросите у его жены -
Что ей не спится по ночам?
Сеньор Гираут де Борнель -
Великий птах, издавший трель,
Перстом он водит по струнам
И оттого вздыхать должны
Те, кто не так, как он, скромны.
Молчал бы лучше, но - упрям.
Еще поэт и трубадур:
Мессир Бернарт де Вентадур,
Мечтает петь он королям,
Печальной пилигрим страны,
Где солнца нет и нет луны,
Чтоб свету принести умам.
Четвертый - сударь де Брива,
Миролюбивый, как трава.
Спешит на исповедь он в храм,
Когда стихом огорчены.
И стоны слезные слышны,
Когда он пребывает там.
Гильем отважный, де Ривас,
Обрел, с пеленок, зычный глас.
Ему б ходить по городам -
Кому грехи не прощены,
И тех, кто не просвещены,
Отправить пеньем к небесам.
Шестой - Гримоарт Гаусмар,
Был прежде, говорят, жоглар.
Сравняться трудно с ним шутам.
Сеньоры им возмущены,
Хотя прогнать его вольны,
Но ждут - а не уйдет ли сам?
Мэтр де Монсо, Пейре, - седьмой,
Охотник музы под луной.
Неравнодушен он к стихам,
Что не самим сочинены,
Набег - и строки пленены.
Чужим добром хвалиться - срам.
Восьмой, мэтр де Сайсак, Бернарт,
Споет и за колоду карт,
Плащом мелькает тут и там,
Карманы мелочи полны -
И все кормить его должны -
Убыток от него столам.
Девятый - сударь Рембаут,
Пусть мудрецы его прочтут.
Все ж, не понять и мудрецам.
Настолько замыслы темны,
Так строки гордые умны,
Что страшно душам и телам.
Десятый - мэтр Эбль де Санья.
Поет он сладко, знаю я.
Но, друг, не верь своим ушам,
Напеву сладкому струны,
Санья так денежки нужны,
Что запоет и подлецам.
Гонзальго Ройц - скажу о нем:
Его глаза полны огнем,
И в шлеме места нет усам,
Поет он, как дитя войны,
Но что-то шрамы не видны,
Не верю этим чудесам.
Еще храбрей - сэр Косезен,
Кого не захватил он в плен!
Весьма отвагой обуян.
И так богат, что все - бедны,
Враги мечом побеждены -
Медведь трепещут и кабан.
Теперь скажу я про себя.
Я мэтр Перье д'Алвернья.
И хвастовства талант мне дан.
В меня все дамы влюблены,
Мной короли восхищены,
Печален только капеллан.
Сие сложил в Пюивере,
При общем смехе и игре.
Поэтический перевод - Godefroi, 2009, август