М.И.
Профи
(700)
10 лет назад
правило не подскажу. Размышления такие: out of hell - в данном случае выбраться из ада, как из какого-то места, а from hell - принадлежность к какому-то конкретному месту . В случае с домом и Лондоном - выйти можно из какого угодно дома, расположенного где угодно (неопределенное место) , а Лондон - конкретное место (определенное).
Spathi
Искусственный Интеллект
(225214)
10 лет назад
come out of - всегда указывает на выход в буквальном смысле с акцентом на само действие выхода.
He come out of hell - он вышел из ада (в прямом смысле, открыл портал, и только что выгшел) .
He came from hell - он пришел из ада (когда-то там он оттуда вышел, сам он оттуда родом, он там раньше жил, у него там ипотека осталась и т. п. )
come from - это значит пришел оттуда. Без акцента на самом действии выхода.
Оба предлога указывают направление действия и отвечают на вопрос Откуда? Предлог out of указывает направление изнутри, из чего либо, в то время как from указывает направление от чего-либо.
He came out of the house. --Он вышел из дома.
He came from London. --Он приехал из Лондона.
с одной стороны, всё бы хорошо. но, погуглив, например, можно найти фразы типа "out of hell" и "from hell". что-то я понять не могу. подскажите пожалуйста. желательно со ссылкой на правило. заранее спасибо.