Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
10лет
Изменено

Как перевести на английский наши ученые степени и звания?

профессор, доцент, кандидат наук, доктор наук

Нужно подчеркнуть значимость терминов "профессор" и "доктор наук", чтобы отличить их от "преподавателя" и "кандидата". Но нет возможности расписать подробно, что я имею в виду. Нужен емкий термин, который говорит сам за себя.

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
10лет

Можно для нашего профессора, доктора наук использовать термин full professor.

Аватар пользователя
Высший разум
10лет

Наш "доктор" на ихний английский при обращении переводится как Dr. такой-то. То есть использование полностью аналогично "мистеру" (as Dr. Irnshow told earlier today...). Иногда, не при обращении, а, скажем, в статье или на визитке, пишут Dr.Sc. (Doctor of Sciences), но уже ПОСЛЕ фамилии: Erwin J. Boodweiser, Dr. Sc. Для некоторых конкретных областей - медицина, юриспруденция - вместо Dr. Sc. пишут соответственно MD или LLD.
Кандидат наук переводится как PhD, если ставится после фамилии. Если это как обращение, то опять же Dr. такой-то.

Аналогично используется и профессор (Prof.). Просто Prof. - перед именем - как обращение, если после имени - это в обычном повествовательном тексте или на визитке (в таких случаях обязательно указывается - прочессор ЧЕГО или профессор какого факультета).

Аватар пользователя
Мудрец
10лет

сия великая проблема есть, так как по факту PhD - ближе к нашему кандидату наук, а доктор в нашем понимании это профессор в их и наш профессор тоже профессор. Обычно используют для профессора Prof., для доцента assistant professor, для доктора - Doctor, для кандидата PhD