Карлсон который живет на крыше
Мыслитель
(7751)
10 лет назад
Как и большинство английских слов, слово clock имеет множество переводов.
Всё зависит от контекста.
1) как существительное
часы (настенные, настольные, башенные)
время
спидометр
синхронизация
секундомер
и т. д.
2) как глагол
синхронизировать
включать в работу
показывать, регистрировать (о приборе)
и т. д.
AOS
Профи
(932)
6 лет назад
Clock КО-ЛО-КЪ (КРУЖОК, так как часы, это ход по КРУГУ или КРУГОХОД, будь то стрелками или тенью от солнца). Ну тут сразу видна транслитерация. Это написание русского слова латинскими символами, что, кстати говорит о том, что ОНИ не только знали, как звучит это слово по-русски, но и говорили по-русски, а также знали, как оно пишется рунами либо уже на Кириллице. Начертание рунами, как известно по работам Сокол-Кутыловского («Свод рунических надписей» кн. 1, кн. 2), в основном не предполагает начертание гласных, что отразилось, например, в сокращении «о» в первом слоге в данном латинском написании. Для русского Человека слово clock (колок) В ПЕРЕВОДЕ НЕ НУЖДАЕТСЯ, являясь родным, но немного искажённым в латинском написании и английском произношении. Можно лишь добавить, что взяли они от нас это слово относительно недавно, когда уже появилась латиница и русский язык на Британском острове перешёл в «английское наречие», что, кстати, дополнительно говорит о молодости «этого наречия». Родственные русские слова с русским философским понятием КОЛО: КОЛО-ВОРОТ, ЦЕ-КОЛО-ОН (он есть коло, циклон), ЦЕ-КОЛО (цикл, то же, что и циклон), ЦИРК, ЦИРКУЛЬ, КОЛО-ДЕЦ, КОЛО-ННА, КОЛО-КОЛ, КОЛО-БОРАЦИЯ, КОЛО-КВИУМ, КОЛ, КОЛПАК, КОЛ-БА, КОЛ-БАСА :-) и т. д. и тому «беЗчисленное множество».