Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Сколько зарабатывают переводчики в Америке? Востребованы ли переводчики в этой стране, и прибыльна ли эта профессия?

Марина Карасева Ученик (221), закрыт 7 лет назад
Лучший ответ
⁂ Галина Купина⁂ Высший разум (637986) 7 лет назад
Профессия переводчика будет востребована еще как минимум лет 100, так что на Ваш век клиентов хватит! :) Конечно, если речь идет о хороших деньгах, начните собирать деловую или нефтяную лексику, в этих отраслях спрос на нас устойчивый. Удачи!
Bond отвечает:
КатеринаДерзайте Катерина, я желаю вам удачи, я работаю переводчиком, (начал совсем недавно) работа интересная, так что учитесь, в Институте уделяйте достаточно внимания экономике и юридическим аспектам, конечно один язык знать не достаточно, но немного знаний в области юриспруденции и экономики+ good command of English сделают вас переводчиком.
В будущем можете воткнуться в какой-нибудь проект (финансируемый международными донорами) и хорошая зарплата вам обеспечена.
Главное начать, я начал и меня завалили переводами в области энергетики, английский вроде знаю, а вот тематику не догоняю, было трудно, но когда понял тематику, все пошло как по маслу, главное начать!

https://www.efl.ru/faq/translators/

А получать будете, зависит от того, куда устроитесь роботать.
Источник: интернет
Остальные ответы
баламут ... Гуру (4492) 10 лет назад
В госдепе думаю востребованы переводчики с условием переправки перевода в ГРУ РФ, и оплата хорошая)))))))
Андрей Колиогло Знаток (435) 10 лет назад
Думаю ХОРОШИЕ переводчики всегда были и востребованы. Главное хорошее образование получить. А вот насколько прибыльна это уже зависит от конкретных работодателей. Можешь, например, в rabix.ru поискать насколько такая профессия востребована и сколько тебе могут предложить. Очень хорошая площадка для ищущих работу, кстати.
Мир сошел с ума Искусственный Интеллект (364740) 10 лет назад
в америке переводчики НЕ востребованы, здесь ВСЕ иммигранты, все знают свой и английский язык, посему проблем найти допустим инженера говорящего на испанском или на немецком не составит, мне например предложили инженерную работу с поездками в бывшие советские республики ввиду того что я знаю русский- и переводчик им тогда не нужен. Есть пара знакомых дам здесь живущие на пмж с переводческими дипломами и состоящих в гильдии переводчиков- все работают по другой профессии, переводами занимаются дай бог раз в месяц. Вот если вы знаете 3-5 языков на свободном уровне- шанс есть устроиться в международную компанию чисто переводами заниматься, а с одним языком к тому же не родным и не выученым с детства в англоязычной среде- нет, не нужны. Вообще это мировой тренд- нанимать профессионала говорящего уже на иностранном языке. Подруга у меня знает 2 языка, финансист- устроилась в международную компанию финансовую без проблем в Москве и получает уже около 6 тысяч в месяц-долларов понятно. Другая знает 4 языка, закончила финансовый -работает в турции в международной страховой. Другая знакомая работает в ООН- знает 4 языка, только у нее переводческое образование
Марина КарасеваУченик (221) 10 лет назад
А что за подруга, которая зарабатывает около 6 тысяч долларов? Какой у неё образование? Ей помогли устроиться или она сама? Был ли у неё до этого опыт в работе? Какой она имеет возраст? Спасибо, если ответите!
Мир сошел с ума Искусственный Интеллект (364740) она получила финансовое образование, никто ей не помогал, она просто умница, сама учила языки, сама сдавала на все возможные международные сертификаты и она была краснодипломница- на нее глаз положили еще задолго до выпуска, стажировалась в американской компании в москве пока училась- за копейки но потом опыт ей пригодился, много меняла работ- работала там где была интересная работа и опыт, добиралась по 2 часа на работу-такое тоже было, ей сейчас 31.
ПоварУченик (222) 2 года назад
Почему не востребованы? Потому что вы так сказали!
Мир сошел с ума Искусственный Интеллект (364740) Повар, потому что я вижу и знаю, все мои друзья и подруги с переводческой дицензией имеют другую профессию и переводами занимаются время от времени, жить на эти деньги невозможно, это все работа по вызову , я сама подумывала получить эту лицензию но потом поняла что смысла нет, налетами куда то тащиться переводить , тратить время, бензин за гроши
In Plain Sight Искусственный Интеллект (134036) 10 лет назад
Смотря какие переводчики...

ООН, например, нанимает практически постоянно. Но требования далеко не символические: образование не ниже магистратуры (обязательно лингвистическое) и владение как минимум тремя официальными языками ООН. Докторантура и дополнительные языки, как официальные, так и нет, всячески приветствуются.

Во многих штатах есть корпус судебных переводчиков. Но штатные переводчики практически везде только с испанского (в Калифорнии, например, 70% всего судебного перевода -- испанский). Если суду нужны другие языки, обычно нанимают сертифицированных внештатников на время процесса. А все остальное время эти внештатники занимаются неизвестно чем.

Литературный перевод -- это поле, которое успешно пашут ОЧЕНЬ немногие. Успех переводной книги (как и любой другой, в общем) -- случай крайне редкий. Большие успехи, конечно, случаются, но это по большму счету лотерея. "Анна Каренина" в переводе Ларисы Волхонской и Ричарда Певеара, например, совершенно неожиданно стала очень популярной, потому что попала в список рекомендованных книг Опры Уинфри. Другой известный переводной успех (но уже со шведского) -- трилогия Стига Ларссона про Микаэля Блюмквиста и Лисбет Саландер.

Технический перевод может быть выгодным делом. А может и не быть -- все зависит от того, на кого Вы работаете и какая у Вас техническая подготовка.

А абсолютное большинство переводов -- это разовые заказы стоимостью три копейки в базарный день.
Похожие вопросы