Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как на английском "замыленность"? Т. е. когда графика в фильме или игре мыльная?

Кирилл Эхо Ученик (20), закрыт 10 лет назад
Лучший ответ
Остальные ответы
Владимир Уфимцев Оракул (50279) 10 лет назад
Blurred (picture) попадалось... А вообще это очень специфическая терминология. Попробуйте переключить свой фотошоп и адобовский фильм-редактор на английский - узнаете много нового...
Скептическая КошкаМыслитель (7524) 10 лет назад
Аха. Например, что "осветление" - это "screen". А потом ещё на русский переводят как "экран")))
Владимир Уфимцев Оракул (50279) Понятия не имею, как там на русском. Все программные продукты держу только на английском. Сам переводил подобное неоднократно, поэтому очень хорошо знаю, какие засады ожидают переводчика даже при самом добросовестном отношении к работе. Не говоря уж о том, что добросовестное отношение, да еще в сочетании с идеальным владением программой - изрядная редкость.
Похожие вопросы