Как переводится "human being"?
Просто человеческое существо или может ещё какой-то перевод есть? Просто относительно часто наталкиваюсь на этот термин.
Словосочетание подразумевает под собой обособление человека, как вида, отличного от других животных существ. Когда употребляют именно 'human being', а не 'human', 'man', 'person', то в целях обратить внимание на то или иное качество, присущее кому-либо, как человеку.
Человеческое существо
"человек"
Просто человек, без всякого существа.
Единственно правильный перевод - "человеческое существо". Помню фразу из нашего учебника: "... where no human being has ever been before" - "где никакое человеческое существо (не) было когда-либо до этого"... По-русски, наверное, сказали бы - "никто из людей". Кажется, речь шла про полёт Гагарина в космос.