Можно ли употреблять словосочетание "сельская нива"?
Городской-то нивы всё равно нет? Если нива - это засеянное поле, то оно и так в сельской местностию
Нива - сельское поле, возделанное для посева или засеянное хлебом. Я думаю, что можно сказать сельская нива. Есть даже газета под названием Сельская нива.
Как литературный прием - почему нет? Акценты никто не запрещал. Как средство психологического воздействия на читателя - вполне. Поясню. Идёт человек к трибуне, спотыкается, рассыпает листочки с тезисами, опускается на колени, собирает, перекладывает по порядку. Аудитория уже всё поняла: лошара. И расслабилась. А зря: теперь они у выступающего в руках: стереотип восприятия задан, отойти от него аудитории почти невозможно. Главное - правильно этот стереотип использовать. Не стоит считать себя умнее оппонента или автора и тем более - поддаваться на провокации с его стороны, направленные именно на это. Сильно подозреваю, что партноменклатурное "ложить" как раз из этой оперы.
Это давно уже высмеянный штамп. Однако слышны возражения, мол нивы разные бывают. Говорят же - он трудился на ниве народного образования или на ниве науки собрал он щедрые плоды
Так что СТРОГО говоря употребление СЕЛЬСКАЯ НИВА не является превосходным литературным пассажем.
Тем не менее употребить можно в качестве хотя бы речевой характеристики героя.
Уже откат от темы "на ниве того-то и того-то". Например, просвещения - в своё время все понимали, что на ниве некая культура произрастает, даёт всходы, вызревает... Само собой разумеющееся...
У Некрасова с эпитетом, явно сельским:
"Меж двумя хлебородными нивами,
Где прошел неширокий долок,
Под большими плакучими ивами
Упокоился бедный стрелок.. "
Однако Есенин обходится и без: "Нивы сжаты, рощи голы... "
Вместе с тем, несколько пафосного, а не прикладного звучания - даже из этого контекста!
Когда искала ответ в интернете, увидела названия газет "Сельская нива" и "Сельские нивы". То есть штамп утвержден и узаконен. Но душа лингвиста сопротивляется!