

Как читается по-гречески слово ANAГKH, которое упоминается в книге Гюго Собор Парижской богоматери?
"АнАнкэ", вы не совсем точно передали написание слова, ведь греческие буквы - это не латинские. В переводе "рок, судьба". К анархии, как тут пишут, не имеет никакого отношения, там другой корень - "архэ", власть, и отрицание. Верьте, у меня по древнегреческому твердая 4.
По гречески ANAГKH ( читается -АНАНГИ) - это НУЖДА... Скорее всего, эта надпись у Гюго переводилась .как и должна была переводиться - Нужда в сострадании Не зря же было высечено это слово в Соборе Парижской Богоматери и уж совсем не зря Гюго упомянул его в своем романе/ Кстати, хочу обратить внимание, что это греческое слово на стене собора было высечено грузинскими буквами -ა ნ ა ნ გ ი
Anarkia (ANAГKH - Анагкее) . По-русски "анаркиа"
По-гречески “АНАГКЕЕ” значит “судьба”
Должно быть по идее Ананке (Aνάνκη), но Гюго пропустил пару букв. С другой стороны, возможно в Средние века так и писали.