Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
10лет
Изменено

Как переводится De nada (испанский) и чем отличается от por favor

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
10лет

Сталкивался с таким не раз порой исподтишка просматривая учебники - это перевод по - смыслу а не дословный . Вообще сразу в печку такие вот учебники да аудиокурсы . Только зря путают народ.

De nada - как в первом ответе, не за что/не стоит благодарности
lo siento - сочувствую /сожалею .
con permiso - (дословно ) с разрешеним/ с позволением . Официанты например используют con permiso " с вашего позволения / вы позволите ? " когда тарелку какую-то убрать хотят с вашего стола, ну или подтреть что-то пролитое. В переносном смысле оно - да, используется как "извините".

Аватар пользователя
Знаток

la favor de nada

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
10лет

De nada = "Не за что", "не стоит благодарности"

por favor = "пожалуйста", как просьба или согласие с предложением