~ АвгусТа ~
Гуру
(2579)
8 лет назад
Вы получаете уже третье высшее? И все профессии
разные. Можете пять институтов закончить, главное
платить деньги. Толку - ноль. И не будет.
" фигаро здесь . фигаро там"
Профессионалы - углубляются в своё дело. А не бегут из него.
Конкуренция в деле - как раз в помощь.
Источник: вам деньги некуда девать - платите )
~ АвгусТа ~Гуру (2579)
8 лет назад
сколько уже развелось этих неучей.... благодаря
покупке высшего образования. и все - бездарны.
только и машут дипломами, но как спецы - никто.
J UDOV
Просветленный
(24434)
8 лет назад
Англоязычная литература, и особенно - современная, брутальна и не богата на человечность. Не только литература, но и кино - сценарии, театр и сама жизнь.
- Думаю, твоим склонностям лучше будет соответствовать перевод русских произведений (классики, не нынешних ерофеевых).
- Можно попробовать живой перевод в серьёзной (гуманитарной - общественной) организации.
Источник: J UDOV
И столкнулась с такой проблемой. У меня в семье все читают либо развлекательные книги либо религиозную литературу, серьёзные фильмы смотрят крайне редко и я привыкла, что у нас не принято сильно забивать голову философскими и чужими проблемами. Я единственная не переносила глупые комедии и каждые день смотрела серьёзные фильмы. А в ИнЯзе на истории литературы Великобритании и США дали к экзамену такую литературу, что фильмы моего любимого режиссёра Андрея Звягинцева (фильмы которого не все выдерживают) отдыхают: гораздо более страшные и муторные. И я поняла, что мне психологически тяжело всё это переваривать, тем более я выросла в совсем другой среде. В Честности Теодора Драйзера, Корголя Лира и роман про самоубийцу. На практике перевода тексты того же плана. Правда пока ещё менее страшные, чем романы и пьесы, которые нам задалип о литературе.
Правильно ли я поступила на переводчика или мне лучше было выбрать другую специальность.