Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как переводится "good vibes"?

Elmar Mourad Ученик (162), закрыт 8 лет назад
Это не "хорошие вибрации", переводчик правильно перевести на может. Отвечать только знающим
Лучший ответ
Елена Хлопенко Гений (86659) 8 лет назад
Vibes - флюиды.
Поэтому good vibes - это хорошие флюиды, то есть положительное впечатление, симпатия, хорошее предчувствие, хорошая атмосфера
To give/radiate good vibes - излучать обаяние, внушать доверие, вызывать симпатию
Have good vibes (to) — испытывать расположение к чему-то или кому-то.

The good guy is someone who radiates good vibes to others and is not psychotic about doing his own thing. — Хороший парень - это тот, который излучает обаяние и без комплексов делает то, что ему нравится.

Vibes are the good or bad atmosphere that you sense with a person or in a place.
- флюиды (исходящие от человека) ; атмосфера (места) ; смутное предчувствие
А вот примеры с "bad vibes"
I didn't like the place - it had bad vibes. — Это место мне не понравилось - там плохая атмосфера.
Sorry, Chris, but I have bad vibes about this guy. — Извини, Крис, но у меня плохое предчувствие насчёт этого парня.
He is giving off bad vibes. — Он не внушает доверия. / Он ведёт себя подозрительно.
Those nostalgic vibes are fading fast. — Эта ностальгическая атмосфера быстро улетучивается.
Just KostikУченик (130) 5 лет назад
don't need bad vibes подскажите пожалуйста перевод
Just KostikУченик (130) 5 лет назад
Елена!!!
Остальные ответы
Jurijus Zaksas Искусственный Интеллект (433874) 8 лет назад
Это именно хорошие вибрации, в значении "хорошее настроение", "хорошая атмосфера".
Elmar MouradУченик (162) 8 лет назад
Спасибо
Nikita Nik Оракул (67085) 8 лет назад
Как вариант - человек предраспологает к себе, у человека хорошие фибры души.
Похожие вопросы