Excelsior
Просветленный
(43637)
9 лет назад
Произносить надо так, как повелось и закрепилось в русском языке, то есть "Вирджиния". Кстати, и по-английски произносится так же, но не в этом причина. Произношение иностранных слов в любом языке, в том числе и в русском, следует установившейся традиции. Иногда эта традиция совпадает с произношением слова в "исходном" языке, как в случае с Вирджинией, но далеко не всегда. Чаще всего искажения связаны с переносом ударения -- чтобы на "принимающем" языке было удобнее произносить. Скажем, мы говорим ФлорИда, хотя на английском -- ФлОрида, ВашингтОн -- хотя на английском уОшингтэн, РокфЕллер вместо рОкфеллер, ну и т. д. и т. п. Иногда иностранное слово получает произношение "по буквам", хотя на самом деле оно произносится иначе, например, ЛОндон вместо лАнден, Каролина вместо кЭролАйна. Иногда, произношение следует "общим" правилам иностранного языка, хотя на самом деле иностранное слово нарушает эти правила. Например, мы говорим Чикаго (потому что пишется Chicago, а ch в английском читается обычно как ч), но американцы произносят шикаго. То же самое: МичигАн -- мИшиган, АрканзАс -- Аркансо, и так далее. Наконец, произношение "старых" иностранных слов может отличаться от оригинала почти до неузнаваемости: Рим -- РОма, Париж -- Пари, и есть еще более крутые примеры, просто сразу в голову не приходит.
Ацтек-ИноходецУченик (222)
7 лет назад
"Произносить надо так, как повелось и закрепилось в русском языке, то есть "Вирджиния". Это абсолютно неверно. Во всех официальных атласах на русском языке пишется только "Виргиния". Соответственно, никакого "дж" при прочтении этого слова возникать не может, так как неоткуда. Этот как раз тот случай, когда чтение на английском языке и написание на русском не совпадают. Западная Виргиния и Британские Виргинские Острова ---аналогично. Чтение некоторых названий в США (особенно "ch" как "ш" объясняется изначально тем, что эти территории достались США от Франции, которая в дальние времена отхватила их у индейцев, а потом продала Штатам).
sv
Профи
(619)
5 лет назад
Не баламутьте народ! "Ломать" латинские корни - вопиющая безграмотность.
Виргиния происходит от латинского корня virgo значит дев (ственниц) а читается вирго, а не вирджо…. А на счёт профессиональных переводчиков, не один профи (если это профессионал своего дела) не станет говорить "Вирджиния "(безграмотно).
К сожалению, каноны русского языка исчезают они под напором неграмотной толпы и переводчиков-недоучек. В словарях географических терминов и на картах США штат Виргиния, по-прежнему, Виргиния. Если же, нет смысла бороться с неграмотностью, то можно слепо повторять из Яндекса "штат Вирджиния"
Юрий
Профи
(815)
1 год назад
Чушь, логкаа по принципу "как мне больше нравится". Если нет иных веских причин - то иностранные названия логичнее произноситиь именно так, как они звучат там, где "живут". п писать - так, как произносятся.
Поэтому Мицубиси, а не Мицубиши, и Вирджиния, а не Виргиния.
Другое дело, что Ланден, как уже сказано выше, для русского труднопроизносим и неблагозвучен - поэтому все же Лондон.