zalex
Искусственный Интеллект
(269783)
9 лет назад
В случае транслитерации не существует никаких "правильно" или "не правильно". Вам либо нравятся текущие правила транслитерации, либо не нравятся и тогда Вы вольны при подаче документов на заграпаспорт попросить написать Ваше имя иначе, чем это требуют действующие на данный момент в ФМС правила. Как это сделать Вам скажут в Вашем местном УФМС.
Funnypepper
Искусственный Интеллект
(398493)
9 лет назад
Добавлю, что заявление должно быть подкреплено соответствующими документами. Например, если требуется сохранить написание как в других документах (старые паспорта, визы, свидетельство о браке, банковские документы и т. д.), то нужно предоставить эти документы. То, что в каком-то языке Rene мужское имя, в УФМС вряд ли сочтут весомым аргументом. В паспорте пишут ваше имя транслитом, а не аналог имени из другого языка. Например, тот же Александр пишется как Aleksandr, а не Alexander. А имени Lyubov вообще не существует, однако никто на этом основании не напишет его в паспорте как Love.
tarjejreneeУченик (245)
9 лет назад
Мне кажется сравнение не удачное. Любовь-русское имя, женского рода. А Рене-это и женское и мужское имя в русском языке которое пишут одинаково, а за границей пишут по-разному, в зависимости от пола человека. Это одна из вариаций имени Рената. Проблема может возникнуть после эмиграции. Например, меня зовут Татьяна, а будут звать Татьян, что будет резать слух, разница думаю очевидная (опять же не удачное сравнение, ну как есть).
Volandssk
Искусственный Интеллект
(269054)
9 лет назад
Вопрос довольно серьезный... Например, мне, при оформлении собственности за границей, порекомендовали взять в консульстве заверенную справку, указывающую, как мое имя-фамилия в латинской транскрипции пишется на местном языке (оказалось, что написание имеет 4-5 вариантов), и в свидетельстве о собственности должно быть указанно именно то имя, которое - в заверенной справке, иначе свидетельство, даже при несовпадении ОДНОЙ буквы, уже не подтверждало бы мое право на имущество.