Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как перевести фразу "Finders keepers, losers weepers"?

Любовь Штро Профи (774), закрыт 8 лет назад
Google переводчик не предлагать, он даёт какие-то кривые результаты. Я, даже зная значения всех этих слов не могу их связать в осмысленную фразу (вернее, это две части сложного предложения получаются).
Дополнен 8 лет назад
Всё, я нашёл, что это пословица и переводится как: "Кто нашел — берет себе, потерявший — плачет. ".
Лучший ответ
Никита Чугайнов Оракул (58342) 8 лет назад
Нашёл, да не объявил - всё равно что утаил.
Что с возу упало, то пропало.
Тихо стырил и ушёл - называется "нашёл".

P.S. Грамматика, правда, понятна не особо.
Источник: Большой англо-русский фразеологический словарь
Остальные ответы
Артур Геворкян Высший разум (100872) 8 лет назад
по поводу грамматики - в устойчивых выражениях она может не соблюдаться: long time no see, winner take all, monkey see monkey do и др.
OG Профи (528) 4 года назад
Нашел - тащи, потерял - не взыщи.
Dmitry Мастер (1495) 2 года назад
Что упало, то пропало.
Похожие вопросы