Артур Геворкян
Высший разум
(100872)
9 лет назад
Да, for может означать "из-за" (I can't see anything for the fog) или "потому что" (He fears nothing for he is a brave man). Because чаще используется в разговорном языке, а for - в официальном и книжном стиле.
Д
Просветленный
(37357)
9 лет назад
В значении "потому что" (в этом случа оба слова -- союзы) разница стилистическая. For -- более книжный вариант, ближе к русскому "ибо". В разговорной речи едва ли используется.
For (как предлог) может быть синонимом because of или as a result of. Но поскольку у for много других значений, его следует использоваться осторожно
.
Устойчивые словосочетания:
for this reason = по этой причине (имеется в виду мотив)
if for any reason = если по какой-то причине
can't see wood for the trees = не видит общего из-за слишком большого внимания к частностям