крупные планы расчленения
Мудрец
(16906)
9 лет назад
Многих киноманов мучает вопрос: почему в России, за исключением нескольких кинотеатров, все крутят дублированные версии иностранных фильмов? Неужели нельзя ограничиться субтитрами, как это делают, например, в США и Финляндии? Look At Me спросил кинокритика о том, почему в каких-то странах приживается дубляж, а в каких-то — субтитры, и подобрал четыре примера озвучки, которые доказывают, что дубляж — это странно.
ВЫБОР В ПОЛЬЗУ ТОГО ИЛИ МНОГО МЕТОДА ОЗВУЧКИ ФИЛЬМА ЗАВИСИТ ОТ НАЦИОНАЛЬНОЙ ПСИХОЛОГИИ. Это связано как с особенностями развития кинокультуры, так и с национальным аппаратом восприятия, то есть способностью воспринимать речь и быстро читать текст.