Чем отличается канонический перевод библии, от синодального?
Новый Завет состоит из 27 книг. Это число постоянно, оно признается всеми христианскими конфессиями. Число книг Ветхого Завета колеблется от 39 до 50. Дело в том, что спорные одиннадцать книг не сохранились на еврейском языке, а существуют только на греческом, правда, перевод этот очень древний – Септуагинта. Православная и Католическая Церкви включают их в Библию, называя неканоническими, у католиков они называются второканоническими).
Канон – это список священных книг, которые признаются Церковью подлинными. Но в данном случае слово «неканонический» не означает «поддельный», просто эти книги не сохранились на еврейском языке и Церковь несколько строже и неоднозначно относится к их боговдохновенности.
Синода́льный перево́д — устоявшийся термин, обозначающий перевод книг Священного Писания на русский язык, осуществлённый в течение XIX века и утвержденный Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения.
Никак! канонический никто не видел!!
ничем
канонический это и есть синодальный
Синодальный перевод включает в себя 66 канонических книг и 11 неканонических книг Ветхого Завета. Тридцать девять (39) канонических книг Ветхого Завета были переведены с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом Септуагинты и церковнославянского текста. Десять неканонических книг Ветхого Завета были переведены с греческого, и одна книга, т.е. 3-я книга Ездры была переведена с латинской Вульгаты.
Перевод Нового Завета был выполнен с греческого оригинала по изданию Эльзивиров, известному как Textus Receptus
В каноническом переводе только канонические книги Ветхого Завета!
В Синодальной только отсутствием неканонических дополнений и вставок из греческого текста.