Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Помогите, пожалуйста, перевести фразу "deed poll" с англ. языка на русский в свидетельстве о перемене имени (см. внутри)

=- Some Princess -= Мастер (1334), закрыт 9 лет назад
Документ начинается с этого заголовка:

Deed of Change of Name - Свидетельство о перемене имени
(Deed Poll) - ?

Prepared by Deed Poll Service - Составлено Службой по смене имени
Дополнен 9 лет назад
В словаре "deed poll" действительно переводится, как "одностороннее обязательство", но Deed Poll Service - это точно Служба по смене имени... Как тогда быть?
Лучший ответ
Nom Inconnu Просветленный (20370) 9 лет назад
Судя по информации, предоставленной LustForLife (спасибо еще раз!), и по моему практическому опыту работы с другими Deed'ами,
Deed of Change of Name (в разговорной речи Deed Poll) - Заявление о смене имени
Deed Poll Service -- государственная служба, ведающая данными вопросами (нечто вроде Служба регистрации смены личных имен).

Примечания:
Deed -- не свидетельство в нашем понимании, поскольку его подписывает само лицо, меняющее имя, а не госорган, аналогичный нашему ЗАГСу. В этом плане, отвечая Ульянову Володе, Deed Poll ближе к нашему "заявлению на бланке ЗАГСа", на основании которого тот уже проводит необходимые действа. Но это официальный документ, поскольку он госорганом ЗАВЕРЯЕТСЯ, а с английской очки зрения является еще и специфическим видом договора (близким к нашим односторонним сделкам)
Володя И. УльяновМыслитель (6784) 9 лет назад
Просто разница в СИСТЕМЕ...
У нас это - СВИДЕТЕЛЬСТВО, а у них - типа "заявления на бланке ЗАГСа", но смысл-то один. Близкий к нашему понятию "СВИДЕТЕЛЬСТВО". Именно про это я и писал. Только формулировку не осилил... или вышло сумбурно.
Но смысл Вы поняли)))
Nom Inconnu Просветленный (20370) Да, в системах у нас разница изрядная (континентальная и английская), но жанр государственного свидетельства или удостоверения (certificate) и у них есть. Поэтому на своем сайте они первым делом подчеркивают: A Deed Poll is a legal document - not a certificate. Так что суть Вы, действительно, уловили правильно -- и я это, конечно, понял ))) Но есть свои тонкости, которые я постарался отметить (потому что девушка, видимо, не из праздного любопытства спрашивала, а хотела "въехать" по делу). Спасибо! )
Остальные ответы
караоке тут Мыслитель (7841) 9 лет назад
одностороннее обязательство
TT~TTe_CHe_N_KaYT Ученик (199) 9 лет назад
Одностороннее обязательство
Георгий Пан Мыслитель (5255) 9 лет назад
Deed Poll Service ...Это похоже по смыслу на ЗАГС. Гугл транслейт по отдельности на "Deed" выдаёт "акт", а на "Poll" - "список".
Deed Poll - это не номер акта?
Володя И. Ульянов Мыслитель (6784) 9 лет назад
А не является ли это банальным НАЗВАНИЕМ ДОКУМЕНТА?
...или названием ТИПА ДОКУМЕНТА.

По типу как у нас есть СВИДЕТЕЛЬСТВО О ЗАКЛЮЧЕНИИ БРАКА, СВИДЕТЕЛЬСТВО О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА, СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ...
Источник: Имею Мнение - Хрен Оспоришь!
=- Some Princess -=Мастер (1334) 9 лет назад
Судя по найденной в интернете информации, в Великобритании смена имени производится как раз через службу смены имени Deed Poll...
Володя И. Ульянов Мыслитель (6784) Там именно "Deed Poll"? Или всё-таки "Deed Poll Service"?
Похожие вопросы