Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

а какая разница между fit" и " suitable? Например: "я подхожу для этой работы " что лучше тут использовать?

S Мастер (1826), закрыт 8 лет назад
Лучший ответ
Регина Высший разум (554979) 8 лет назад
Прилагательное suitable переводится на русский язык как 'подходящий', 'годный':

"A watch would be the most suitable present for Father," said Emma.
Часы были бы самым подходящим подарком для отца, сказала Эмма.

suitable подчёркивает установившееся мнение общества относительно морали или правил приличия:

At forty-five Henry was playful and boastful, a behavior not suitable to his age.
В сорок пять Генри был игрив и хвастлив, поведение не подходящее для его возраста.

Fit - соответствовать размеру.

fit 1. 1) подгонка, прилаживание
2) тех. пригонка, посадка
3) аппроксимация, фит
2. прилегаемость (одежды)

to a fit - точно по мерке; точно по фигуре

to be a bad [a good, an excellent] fit - плохо [хорошо, превосходно] сидеть (о платье)

to be a tight fit - плотно обтягивать (фигуру)

to be an easy fit - сидеть свободно (об одежде)

I want my shoes an easy fit - я хочу, чтобы туфли мне не жали

2 1) (при) годный; подходящий; соответствующий

a fit time and place - надлежащее время и место
at a fitter moment - в более подходящий момент

2) predic подобающий, достойный

to see /to think/ fit - считать нужным /целесообразным/ (часто ирон.)

do as you think fit - делайте, как вы считаете нужным

I am not fit to be seen - я не могу показаться; я не одет

2. 1) годный, способный

fit for duty /for service/ - годный к службе

fit to carry arms - способный носить оружие

he is fit for nothing - он ни на что не способен
2) приспособленный

the survival of the fit test - выживание наиболее приспособленных
3. готовый

they went on working until they were fit to drop - они работали до полного изнеможения

fit to die of shame - готовый сгореть со стыда

he was laughing fit to burst himself - он чуть не лопнул со смеху, он хохотал до упаду

В общем -то да, они являются синонимами
Мне кажется, в Вашем примере больше подойдет .suitable нежели fit .
SМастер (1826) 8 лет назад
А Так подойдет?
I just wondering. You think my Type would be suitable for this film? could be
S Мастер (1826) I just wondering. You think my Type could be suitable for this film?
Остальные ответы
Alec Мудрец (14740) 8 лет назад
Синонимы, коих в каждом языке предостаточно... А в резюме можно вставить а-ля "I would come in handy" или "I could be handy"( мог бы быть полезным)...
Excelsior Просветленный (43632) 8 лет назад
Так, как предлагает Alec, в резюме написать нельзя. Не потому, что это неграмотное выражение, а потому, что в резюме так не пишут. Оттенок не тот. В резюме (а точнее, в сопроводительном письме -- cover letter) лучше сказать так: "I am a perfect match for that job". "I am fit" и "I am suitable" тоже оба не годятся -- по той же причине, что и "handy". Но можно сказать "I am a good fit for that job", хотя я бы предпочел более "агрессивный" вариант, приведенный раньше.
SМастер (1826) 8 лет назад
I just wondering. You think my Type would be suitable for this film? could be

а так можно?
Excelsior Просветленный (43632) Нет, нелья. Знаете что, уже видно, что вы недостаточно знаете английский, чтобы писать официальные письма. Для общения в Интернете вашего английского вполне хватит, так что общайтесь и тренируйтесь. А для официальных писем найдите кого-нибудь, кто будет делать вам правку.
SМастер (1826) 8 лет назад
не так.

I just wondering. You think my Type could be suitable for this film?
S Мастер (1826) это не официальну письмо
Похожие вопросы