Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

почему шекспировское о мире-театре "женщины, мужчины - все актеры" заменяют часто на "люди в нем актеры"?

Галка Кауфман Ученик (222), закрыт 7 лет назад
Дополнен 7 лет назад
Да нет, и в переводе так:
Весь мир - театр.
В нем женщины, мужчины - все актеры.
У них свои есть выходы, уходы,
И каждый не одну играет роль.
Семь действий в пьесе той.
(пер. Т. Щепкина-Куперник),
а вот потом как-то это трансформировалось. Кем, когда, как это превратилось во фразу, которая у всех на слуху? Я спрашиваю как раз: кто и где впервые так перевел Шекспира: "Весь мир - театр, а люди в нем актеры"? .Кто автор такого перевода, где он записан, как принадлежащий именно Шекспиру в пьесе, а не ссылки на него и перефразирования?
Лучший ответ
Светлана Кошелева Просветленный (23660) 7 лет назад
В нашем переводе мы сравнялись с самим Шекспиром, получилось и гармоничнее, и поэтичнее: "Весь мир - театр, и люди в нём - актёры". Сохранена поэтическая строка. При том что смысл не поменялся.
Остальные ответы
Василий Шамашов Гений (89526) 7 лет назад
А что, есть принципиальная разница? Переводить не значит подставлять русское слово вместо английского.
Артём кривицкий Ученик (146) 7 лет назад
Всё объясняется трудностью перевода на английский и многие другие языки.
Крепкая Трещина Ученик (53) 7 лет назад
чего?
Артём кривицкийУченик (146) 7 лет назад
не лезь тут страшные люди наполеоновское планы строят.
Галка КауфманУченик (222) 7 лет назад
Да нет, и в переводе так:
Весь мир - театр.
В нем женщины, мужчины - все актеры.
У них свои есть выходы, уходы,
И каждый не одну играет роль.
Семь действий в пьесе той.
(пер. Т. Щепкина-Куперник),
а вот потом как-то это трансформировалось. Кем, когда, как это превратилось во фразу, которая у всех на слуху?
Аймара Маскеноза Искусственный Интеллект (132796) 7 лет назад
Хи!
Дело в том, что англичане НЕ УМЕЮТ говорить о людях...
НЕТ у них в языке такого понятия.
Есть мужчины, есть женщины, есть дети...
а ЛЮДЕЙ - нет!!!
Так что мы вправе предположить, что Шекспир, говоря "мужчины и женщины", имел ввиду то же, что и мы, говоря "люди".
....
(Как где увидишь текст, где вместо обыденного "люди" начертано торжественное "мужчины и женщины" - так и знай, это ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО!
Причём дрянной.)
Extra PostМыслитель (9568) 7 лет назад
Почему? Когда они говорят о людях, то говорят people, men, human/ Видимо, в шекспировские времена существовал еще и третий пол, который к людям (человекам) отнести было нельзя.
Аймара Маскеноза Искусственный Интеллект (132796) "третий пол" - был у вашего препода. Как ты верно заметил, к людям его отнести было нельзя "people" - это народ, а не люди. "men" - мужчины, а не люди. "human" - латинского происхождения, как "люди" НИКОГДА не переводится. СМЕНИ ПРЕПОДА!
Extra Post Мыслитель (9568) 7 лет назад
Это вольный перевод автора. Для связки фраз. Например, известное выражение из Ромео и Джульетты : A rose, a rose/By any nature rose still stay a rose/ В переводе на русский это звучит так: Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет.
Илья Калягин Искусственный Интеллект (650540) 7 лет назад
потому, что мужчины и женщины, как раз и есть люди!!
Мария Рогушина Знаток (352) 7 лет назад
Возможно, эта фраза может быть применена по отношению ко всем людям и трактуется в более широком смысле, нежели вариант с "Мужчинами" и "женщинами", так как он отражает лишь характерные черты отношения мужского пола к женщинам.
sdgsg sfsdf Ученик (124) 7 лет назад
в английском языке нет слова люди
сш им Абая г. ШУ Ученик (248) 7 лет назад
общество состоит из людей, а люди, собственно говоря и есть то самое -мужчины, женщины... от замены слов смысл не поменялся, вот что самое главное
Дарья Белякова Знаток (311) 7 лет назад
Это вольный перевод автора. Для связки фраз. Например, известное выражение из Ромео и Джульетты : A rose, a rose/By any nature rose still stay a rose/ В переводе на русский это звучит так: Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет.
Галка КауфманУченик (222) 7 лет назад
странно: этот ответ уже был под другим именем...
Елка МИФ Гуру (4365) 7 лет назад
Весь мир - театр. Все люди в нём - вахтёры!
Похожие вопросы