Как правильно at the first sight или at first sight
Перед существительным стоит порядковое числительное: He is on the second floor. Он на втором этаже.
Так объясняется грамматика английского языка. Но в тоже время часто встречается at first sight, и в тестах по артиклям - правильный ответ at first sight,
И тут же говорится at first sight, если выражаются чувства love at first sight.
Нигде нет чёткого объяснения!
He fainted at the first sight of blood. А это как объяснить?
Как ни странно, at first sight!
Это фразеология, она вне правил.
at first sight-с первого взгляда. Нам в институте это давали как исключение из правил артикля
"При (самом) первом (пр) осмотре" = первый раз увидев... Или "на первый взгляд" = по первому впечатлению (at first sight)
Последнее - фиксированное выражение = фразеологическая единица, как и русский аналог
Первое
The first. Если хотите сказать " во-первых", то лучше First of all or Firstly .