irina ostrenko
Оракул
(86518)
16 лет назад
Во времена феодальной Руси люди селились в городах. объединяясь по роду занятий. Были улицы гончаров, мясников и т. д. Каждая улица имела свои особые праздники, на которые приглашались жители других улиц. Но каждый приглашённый знал, что придёт время, и будет праздник на его улице. Переносный смысл - будет и у нас радость.
W/YSIW/YG
Просветленный
(21317)
16 лет назад
Будет и на нашей улице праздник. אין לך אדם שאין לו שעה
אֵין לְךָ אָדָם שֶאֵין לוֹ שָׁעָה
Будет и на нашей улице праздник. У каждого свой звёздный час.
Это ивритское выражение создано под влиянием судьбы библейского героя Ифтаха Гилъади. Его считали незаконнорождённым и потому изгнали из рода. Будучи человеком храбрым, он не мог сидеть без дела и встал во главе людей "пустых", праздных. В трудную минуту соплеменники вспомнили о нём, попросили о помощи и наделили большой властью. На его пути было много побед, но были и поражения. Факт превращения Ифтаха из изгнанника в правителя и положен в основу данного выражения. Оно говорит, что нет человека, для которого нет своего часа. У каждого есть свой час успеха, своё звёздное время.
חייהם של עולים חדשים קשים, אך הם מאמינים: אין לך אדם שאין לו שעה.
Жизнь новых репатраинтов тяжела, но они верят: будет и на нашей улице праздник / у каждого свой звёздный час.