Ребята, а почему в англ. No smoking? Не скажите, что за правило употребления?
Это герундий. The Gerund.
Такой формы в русском языке нет. Ни хрена никто английского языка не знает, читать ответы якобы "знатоков" английского просто смешно.
Почитай грамматику английского языка, раздел "The Gerund", может быть, поймешь... А может, и нет, как все отвечавшие выше.
И, конечно, "не скажЕте" научись грамотно по-русски во втором лице множественного числа настоящего времени писать, вот это вот верно... И отличать слова "скажИте" в повелительном наклонении с ударением на "и", например, "скажИте, пожалуйста" и "скажЕте" без ударения на "е" (первое спряжение, настоящее время, второе лицо, множественное число!), например, в твоем малосвязном тексте...
Это надо запомнить.
По-русски мы говорим "Не курить", а в английском принято использовать фразу с герундием: No smoking.
О том, что такое герундий, можешь почитать здесь: https://speakasap.com/ru/en/grammar/gerundij/
В указаниях-запрещениях может стоять частица no:
No smoking! – Не курить!
No talking! – Не разговаривать!
Буквально - никакого курения.
не скажЕте?
скажИте!)))
Потому что нельзя переводить с одного языка на другой дословно.
В английском другая конструкция, буквально "никакого курения".
Дружище, ты сперва родной язык осиль, а потом уже за иностранный садись.
Я, например, нихера не понял твоего вопроса.
No smoking - не курить