Mail.ru
Почта
Мой Мир
Одноклассники
ВКонтакте
Игры
Знакомства
Новости
Календарь
Облако
Заметки
Все проекты
Все проекты
выход
Регистрация
Вход
Категории
Все вопросы проекта
Компьютеры, Интернет
Темы для взрослых
Авто, Мото
Красота и Здоровье
Товары и Услуги
Бизнес, Финансы
Наука, Техника, Языки
Философия, Непознанное
Города и Страны
Образование
Фотография, Видеосъемка
Гороскопы, Магия, Гадания
Общество, Политика, СМИ
Юридическая консультация
Досуг, Развлечения
Путешествия, Туризм
Юмор
Еда, Кулинария
Работа, Карьера
О проектах Mail.ru
Животные, Растения
Семья, Дом, Дети
Другое
Знакомства, Любовь, Отношения
Спорт
Золотой фонд
Искусство и Культура
Стиль, Мода, Звезды
Полный список
Спросить
Лидеры
Поиск по вопросам
Ответы Mail.ru
Наука, Техника, Языки
Гуманитарные науки
Естественные науки
Лингвистика
Техника
Вопросы - лидеры.
Сириус лингвистика синтаксис
1 ставка
Лидеры категории
Лена-пена
Искусственный Интеллект
М.И.
Искусственный Интеллект
Y.Nine
Искусственный Интеллект
•••
Вопрос для знатоков китайского языка.
Элен
Профи
(787), закрыт
7 лет назад
Помогите перевести 2 фразы:
仇人見面分外眼紅
有時候智慧是汽被愛情沖昏的
Гуглом и другими переводчиками пользовалась, но нифига не поняла, кривой перевод.
Лучший ответ
Алексей Киселёв
Высший разум
(183599)
7 лет назад
仇人見面, 分外眼紅 = Когда враги встречаются, их глаза наливаются кровью. = Встреча с врагом бередит старые раны.
有時候智慧是汽被愛情沖昏的 = Иногда мудрость - это лишь туман, рассеиваемый любовью.
Остальные ответы
Елена Ш
Мудрец
(18494)
7 лет назад
с кривых оригиналов прямых переводов не будет
Похожие вопросы
仇人見面分外眼紅
有時候智慧是汽被愛情沖昏的
Гуглом и другими переводчиками пользовалась, но нифига не поняла, кривой перевод.