Почему русские часто используют английские слова и выражения, переворачивая на русский?
например зафрендить, задиректить.
используют различные англиские термины, описывая их на русском языке.
Например есть термин CPA (Cost Per Action) и начинают описывать его на русском.
так возьми и напиши Плата за действие - и описание..
или если термин англ то пиши на англ.
Это те, кто хочет выглядеть "продвинутыми", причём не прилагая усилий. Им сказали, будто "весь мир говорит по-английски", вот они и делают вид, воображая себя "крутыми". Особенно в компании себе подобных, там это уже самоподдерживающийся процесс.
Общая безграмотность, неряшливость в мыслях, нежелание думать. Сейчас это, увы, массово.
А что вас не устраивает? "Зафрендиться" и "подружиться" как раз разные понятия. Френдятся в Интернете, а дружат в реале. Язык передаёт подобные нюансы, и народ это чует интуитивно. Со временем все крайности отпадут, а необходимое останется. Язык мудрее нас и не терпит насилия.
По вашей логике надо писать не термин, а terminus, это ведь "перевернутое на русский" латинское слово.
потому что человеку свойственно сокращать слова для ускорения речи. "Добавить в друзья" - очень длинно. "Задрузьяшить" - очень сложно. Зафрендить - лаконично и понятно.
А что качается "платы за действие" - я бы лично не хотел пользоваться аббревиатурой этого словосочетания :)))) Пусть лучше будет CPA
Потому что не знают и не любят родной язык.