Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Песня ATB - Till I Come, подруга говорит переводится - пока я не кончу

Александр Марков Профи (760), закрыт 8 лет назад
А переводчики упорно переводят - пока я не приду, где правда
Лучший ответ
Mark Shor Гений (50147) 8 лет назад
Там такой скупой текст, что может быть и то, и другое.
По музыке и интонациям - пока не кончу.
Но вот по истории создания песни, точнее музыки...
Андре Таненбергер показывал своей новой подружке свою музыкальную студию, разные инструмент.
Подбирая на синтезаторе гитарный ритм, он увлекся, раз - и 3-х часов как не бывало, уже 9 вечера (песня ведь так и называется "9 pm (Till I Come)".
Остальные ответы
PazgeR Гуру (3148) 8 лет назад
Come - это глагол "приходить", "прибывать", "идти".
Выражение "Till I Come" переводится как "пока я не приду".
Тем более, у ATB не может быть таких пошлых названий.
Александр МарковПрофи (760) 8 лет назад
Но с другой стороны, вы слышали песню, интонация подобает переводу моей подруги)
то вам подруга тонко намекает...
Jem 78 Мудрец (18484) 8 лет назад
Вчера случайно послушал старую группу The Bread. Вот где бреда куча.
Там парень в каждой второй песенке поёт - "приди я хочу в тебя кончить - я очень хочу, ты мне так нужна чтобы полюбить тебя" и прочий бред...

Это зарубежом в США - это самый обычный текст у песен - ну идиоты же.))
https://www.youtube.com/watch?v=Iq3biClGRNk

Baby I'm-A Want You
http://www.azlyrics.com/lyrics/bread/babyimawantyou.html
Baby I'm-a want you
Baby I'm-a need you
You're the only one I care enough to hurt about
Maybe I'm-a crazy

http://www.azlyrics.com/lyrics/bread/makeitwithyou.html
"Make It With You"

Hey, have you ever tried
Really reaching out for the other side
I may be climbing on rainbows
But baby, here goes

http://www.azlyrics.com/lyrics/bread/iwantyouwithme.html
"I Want You With Me"

Day breaks around me;
I've lost another night's life.
Now it's as clear as it can be;
I want you with me.
Echoes surround me;
Shadows of things that once were.
They seem to say it so easy.
I want you with me, want you with me,
Want you with me, and I need you by my side.

и тд.
Сергей Воробьев Знаток (476) 7 месяцев назад
Не путайте Till I Come и Till I Cum. Вот второй вариант как раз ЭТО и обозначает. А вообще в песне имеет место, как бы так сказать, игра слов. Звучат выражения практически идентично. Каждый понимает и слышит то, что ему нужно. В меру своей озабоченности :-). Это как таксист вам скажет: С Вас Четырестапятьдесят. И когда вы протягиваете ему 450 рублей, он так удивлённо: Я сказал Четыре Сто Пятьдесят, т.е. 4150. Вот так Уот.
Похожие вопросы