Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

?? Почему некоторые слова пришли в Английский из Латыни?

ggyty huyuty Ученик (80), на голосовании 8 лет назад
Голосование за лучший ответ
Destino Искусственный Интеллект (334909) 8 лет назад
Я бы даже сказал - большая часть... Не забывайте, в своё время Англия была частью Великой Римской Империи, провинция Британия, столица - Лондиниум, а язык римлян - принадлежит к Романской группе языков, прямых наследников латыни...
Nickie Мудрец (14924) 8 лет назад
Там не только слова пришли, там Римская империя на Британские острова пришла. Правда ещё до вторжения англо-саксов, когда Англии ещё и не было
전체삭제 Профи (895) 8 лет назад
В связи с вторжением римлян германские трибы были вынуждены контактировать с римлянами [1]. Римляне построили дороги, мосты и военные лагеря. Торговля возобновилась, и германское население собирали знания о новых полезных вещах. Первыми среди них были новые продукты питания. Было замечено, что германское скотоводство находилось на примитивной стадии развития. Единственными продуктами питания, известными германским трибам были мясо и молоко ("meat” и "milk”). От римлян они научились делать масло и сыр, и, так как, естественно, у них не было слов для обозначения этих вещей, им пришлось использовать латинские слова, чтобы называть их ("butyrum”, "caseus”). Также благодаря римлянам германские трибы овладели знаниями о некоторых фруктах и овощах, о которых они до этого не имели никакого представления, и латинские названия этих самых фруктов и овощей вошли в их язык: вишня ("cherry” – от лат. "cerasum”), груша ("pear” – от лат. "pirum”), слива ("plum” – от лат. "prunus”), горох ("pea” – от лат. "pisum”), свекла ("beet” – от лат. "beta”), перец ("pepper” – от лат. "piper”).

Вот ещё несколько образцов латинских заимствований этого периода: чашка ("cup” – от лат. "cuppa”), кухня ("kitchen” – от лат. "coquina”), мука ("mill” – от лат. "molina”), порт ("port” – от лат. "portus”), вино ("wine” – от лат. "vinum”).

Языки германских Трибов накапливали значительное число новых слов, и, таким образом, обогащались.

Латинские слова вошли в раннюю группу заимствований в будущем английском языке, который был (намного позже) основан на языках германских Трибов.

Пятый век н. э. Некоторые племена германских трибов (особенно англы и саксы) мигрировали через море на британские острова. Кельты отчаянно защищали свои земли от оккупантов, но, несмотря на это, постепенно уступили бoльшую часть своей территории. Они отступили на север и юго-восток (туда, где сейчас находится Шотландия и Уэльс). В связи с многочисленными соприкосновениями с побеждёнными кельтами, завоеватели заимствовали несколько кельтских слов ("bald”, "down”, "glen”, "brad”, "cradle”). Особенно многочисленными среди кельтских заимствований были географические названия мест, рек, гор, и т. д… германские трибы оккупировали страну, но названия многих частей её их территории «звучали [2]» по-кельтски. За исключением названий рек "Avon”, "Exe”, "Esk”, "Usk”, "ux”, произошедших от кельтских слов, означающих реку и воду ("river” и "water”).

Забавно, но даже название столицы Англии произошло от кельтского "Llyn+dun”, где "Llyn” кельтский синоним к "river”, а "dun” – «укреплённый холм», что в совокупности означает «крепость на холме над рекой».

Несколько латинских слов вошли в англо-саксонский язык через кельтский. Среди них такие широко употребляемые слова, как «улица» ("street” – лат. "strata via”) и «стена» ("wall” – лат. "vallum”).

Седьмой век н. э. Этот век был значительным в христианизации Англии. Латинский язык был официальным языком Христианской Церкви, и, в результате, распространение Христианства сопровождалось новым периодом латинских заимствований. Эти заимствования теперь пришли не из «разговорной [3]» латыни, как это происходило восьмью столетиями раньше, а из «христианской». Также эти новые латинские заимствования имели отличные, от более ранних, значения. Они, главным образом, обозначали людей, объекты и идеи, связанные с церковью и религиозными ритуалами: например, «священник» ("priest” – лат. "presbyter”), «епископ» ("bishop” – лат. "episcopus”), «монах» ("monk” – лат. "monachus”), «монахиня» ("nun” – лат. "nonna”), «свеча» ("candle” – лат. "candela”).

Само собой то, что образовательные термины – тоже латинского происхождения, так как первыми школами в Англии были церковные школы, где преподавание велось на латыни, а первыми учителями были священники и монахи.
Похожие вопросы