Как переводится Gravity Falls? Литературный перевод, а не гравитационное падение и т д
сериал только по наслышке мне знаком. довольно отвязный он.. исходя из этого могу только "уйти в творчество" и предположить, что могло бы означать название.. дословный перевод будет конечно "гравитация падает", но если абстрагироваться от слов и передать настроение, то можно перевести как "в отрыве" или "полный улёт" какой-нибудь, ну, чтобы это хоть как-то перекликалось с отсутствием гравитации..
вообще, названия обычно не переводятся дословно, а даются исходя из смысла/идеи/концепции фильма/книги/статьи и т. д..
Вообще-то слово falls означает не только глагол "падает", но и существительное "водопад" (Niagara Falls).
А поскольку это название городка, могу предположить, что где-то рядом есть (или был, бывает и такое) интересный водопад, который из-за формы скалы или особенностей потока воды назван "Водопад гравитации", "Водопад тяжести".
По моему "падающая гравитация" означает что - то не обычное, не привычное, чего не может быть, но оно есть.
на сколько я помню по сюжету 9,5 президент США упал со скалы и назвал долину Графили Фолз.. Гравитация его притянула, он упал - от сюда у тупого президента возникло это словосочетание
или 12,5 президент.. не помню
Чтобы дать литературный перевод, нужен контекст. Как вариант - притяжение