Василий Шамашов
Гений
(89091)
7 лет назад
В России есть только один учебник бразильского варианта португальского языка: учебник Беляковой "Португальский язык. Самоучитель для начинающих". Там есть диск, записанный носителями. А фраза переводится так: você chegou a experimentar o requeijão? = тебе доводилось пробовать творог?
На остальные ответы внимания не обращай, пишут люди, не знающие языка.
Кай Первый
Мудрец
(13328)
7 лет назад
программа rosetta stone, сайте livemocha.com, русскоязычный форум falar.ru
а вообще побольше тусоваться с носителями - самый лучший способ выучить язык. благо, общительных бразилов в сети овердофига.
по поводу фразы: chegar - получать. chegar a experimentar - получить опыт. все предельно логично.
girassol
Просветленный
(49693)
7 лет назад
Шегар а ешпериментар означает наподобие "приходилось пробовать " и это может быть использовано в любом контексте. Почему Шегар? ну это как прийти к этому, слово означает приход. Не знаю почему так используют но в разговорной речи даже не задумываешься почему. По учебнику язык будет сложно выучить и знать от и до, советую общаться с португальцами
Василий ШамашовГений (89091)
7 лет назад
Вот не нужно давать ответы в областях, в которых не разбираешься.
Во-первых, произношение не имеет ничего общего с написанным. Правильно "шигах а исприминтах", а во-вторых, chegar означает также Tornar-se real; acontecer, ocorrer.
Заранее благодарен :)
P.S. Объясните значение фразы "chegar a experimentar"? Почему chegar?
Исходная фраза такая: você chegou a experimentar o requeijão?