Почему словари русского языка игнорируют слово "скула" в значении "угловая часть нижней челюсти"?

У Даля "скула" - это челюсть.
Есть "верхняя скула" - верхняя челюсть,
и есть "нижняя скула" - нижняя челюсть.
Похоже, значение "2" устарело и сейчас так редко используется, что его выкинули из словарей.
Скула - это номер 1. Номер 2 - это, с точки зрения литературного русского языка и медицинской терминологии, не скула, а челюсть.
Вот из словаря Ефремовой:
1.
Парные лицевые кости черепа, расположенные под глазницами и соединяющие верхнюю челюсть с височными костями.
2.
Соответствующие части лица.
Как я понимаю, есть медицинский термин, означающий кость, и есть, так сказать, "житейский" термин, означающий и кость, и мышцы, и вообще область лица между глазами и нижней челюстью (пункт 2 из словаря).
Такое различие не редкость, вспомните хотя бы разные значения слова "плечо" в медицине и народе.
Первый раз слышу, надо будет поосмотреть.
Вопрос к составителям словарей.