Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Не понимаю как это переводиться знающие люди помогите:

Ivanov S.I. Мастер (1297), закрыт 7 лет назад
The baleful red spot had dominated the winter firmament ever since colonists first set foot on the blue – white world that was in many ways a virtual win to Mother Earth.

Яндекс и гугл не делают понятнее перевод.
Лучший ответ
3y3y Гуру (2914) 7 лет назад
Мрачное красное пятно доминировало над зимним небесным сводом с тех пор, как колонисты ступили на сине– белый мир, который был во многих отношениях виртуальной победой над Метерью-Землёй...
Остальные ответы
Мария Мудрец (14598) 7 лет назад
Даже продвинутые словари словосечатния и предложения могут переводить не так, как надо.
Banana Искусственный Интеллект (658499) 7 лет назад
переводиТСя - что делаеТ
переводИТЬСя - что делатЬ
Corruptibilis CaroМыслитель (8787) 7 лет назад
А вы Gramma nazi ? :) вИзде ваши грамматичИские замИчанЕя :)))))))))
Небрат Мыслитель (5313) просто правила русского языка на уровне начальной школы, надо же знать язык, на котором пишешь, прежде чем заниматься иностранными языками
Николай Давидович Знаток (404) 7 лет назад
только не "над Матерью Землей", а просто "Матери Земли". или "Для Матери Земли". А то смысл потеряли.
НебратМыслитель (5313) 7 лет назад
если для вас смысл потерян, то это не значит, что он потерян для других - всё правильно профессор ЗуЗу написал
Зовите меня Джо Просветленный (22203) 7 лет назад
Мрачное красное пятно преобладало в зимнем небосводе, с тех пор, как колонисты ступили на сине-белый мир, который во многом оказался лучше Земли-Матушки.
Masika Знаток (294) 7 лет назад
Мрачное красное пятно доминировало над зимним небесным сводом с тех пор, как колонисты ступили на сине– белый мир, который был во многих отношениях виртуальной победой над Метерью-Землёй...
Владимир Искусственный Интеллект (177482) 7 лет назад
И чо за проблемы! Во скока знатоков!
Юлия Котельникова Знаток (280) 7 лет назад
Зловещее красное пятно доминирует зимний небосвод с тех пор колонисты впервые ступил на синий - белый мир, который был во многих отношениях виртуальная победа для Матери-Земли.
Анастасия Бойкова Профи (549) 7 лет назад
Вот правельный перевод:
Мрачная красное пятно доминировало в зимний небосвод с тех пор, как колонисты впервые ступил на синий – белый мир, который был во многом виртуального выигрыша с матерью-землей.
Источник: О
Александр Юхоменко Ученик (145) 7 лет назад
The baleful red spot had dominated the winter firmament ever since colonists first set foot on the blue – white world that was in many ways a virtual win to Mother Earth.

Мрачная красное пятно доминировало в зимний небосвод с тех пор, как колонисты впервые ступил на синий – белый мир, который был во многом виртуального выигрыша с матерью-землей.
* Профи (909) 7 лет назад
С тех пор как колонисты захватили наш сине-белый мир, зимний небосвод был навсегда поглощен мрачным красным заревом, ознаменовывающим безоговорочную виртуальную победу над Матерью Землей.

Вот как-то так. По тех. пер. в школе пятерка была)
Hertta HartonenУченик (109) 7 лет назад
самый вменяемый, кстати, перевод среди всех представленных здесь.))
ЗояПрофи (982) 7 лет назад
Здесь нет слова "навсегда". И слова наш - тоже. Слово наш здесь можно только домыслить.
* Профи (909) художественный перевод не подразумевает под собой дословный перевод всех слов. в том то и фишка, чтобы дополнять, украшать предложения для красоты
Старк Знаток (264) 7 лет назад
Вообще то речь идет про полярный день....
Небрат Мыслитель (5313) 7 лет назад
Эх, Ivanov, русского языка как следует не знаешь, а в иностранный лезешь. Переводится надо писать, а не переводитЬся.
Зоя Профи (982) 7 лет назад
С тех пор, как нога колонистов впервые ступила на эту сине-белую землю, зловещее красное пятно покрывало большую часть небесного свода, что во многом означало победу над Матерью-Землёй.
ЗояПрофи (982) 7 лет назад
Лучше другой порядок слов: большую часть небесного свода покрывало зловещее красное пятно.
ЗояПрофи (982) 7 лет назад
А слово "virtual" здесь можно перевести как "настоящий" - настоящая победа, или, наоборот, "искусственный" или "мнимый" - мнимая победа над Матерью Землёй или Матушкой Землёй.
Никита С Ученик (128) 7 лет назад
Мрачное красное пятно доминировало над зимним небесным сводом с тех пор, как колонисты ступили на сине– белый мир, который был во многих отношениях виртуальной победой над Матерью-Землёю
Юлия Знаток (443) 7 лет назад
Мрачное красное пятно доминировало над зимним небесным сводом с тех пор, как колонисты ступили на сине– белый мир, который был во многих отношениях виртуальной победой над Метерью-Землёй...
Анастасия г Ученик (143) 7 лет назад
Зловещее красное пятно доминирует зимний небосвод с тех пор колонисты впервые ступил на синий - белый мир, который был во многих отношениях виртуальная победа для Матери-Земли.
Похожие вопросы