

Как в Японии обращаются к старшему брату или сестре?
Я знаю что нээ-сан это обращение к сестре, а нии-сан к брату. Можно ли взять имя и к нему добавить нээ или нии? Например возьмем японское имя Нагиса, можно ли сказать Нагиса-нээ или Нагиса-нии?
ото: -сама – отец
ока: -сама - мать
они: -сама – старший брат
онэ: -сама – старшая сестра
одзи-сама – дедушка
оба: -сама - бабушка
Вообще "нэ: -тян" или "ни: -тян" – вполне обычное обращение к старшей сестре или к старшему брату между детьми с небольшой разницей в возрасте (сестренка, братишка, братик). Есть и более уважительный вариант, с приставкой "о-": "они: -тян". При этом к родителям те же дети могут обращаться "ка: -сан" и "то: -сан".
Где-то на этом уровне существует еще "аники" – просторечное уважительное обращение к старшему брату (типа, "братан").
Там к ним обращаются по именам, а в разговоре с другими про них говорят "отото" и "имото", если про чужих брата и сестру то к имени добавляют "сан"...
аж захотелось провести такой эксперимент и посмотреть реакцию японцев!
конструкция избыточна, если и встречается, то редко. ни один пример вспомнить не могу. но я ж не носитель...