Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Ещё книги, в коих активно используются архаизмы, латынь или просто иностранные слова?

Eggist Egg Просветленный (23119), закрыт 7 лет назад
Всё же приятно ощущать колорит именно той эпохи и того места, в коих протекают события.

В последних двух прочитанных мной книгах ("Властелин колец", "Ведьмак"), чётко виднелись различия в словарном запасе персонажей и их стиле речи, например: простолюдины немногословны, используют древнерусские/английские/польские слова-синонимы-архаизмы, к тому же коверкая произношения (прим. о=ё,ш=с, ж=з), в то время как городские пользуются современным языком, а учёные/маги ещё и добавляют в речь латынь и другие.
Да та же "Война и мир" или "Похождения бравого солдата Швейка", где активно используется немецкий, французский и конечно же латынь.

У вас есть предложения в духе подобных шедевров?
Лучший ответ
Игорь Мишланов Просветленный (32958) 7 лет назад
Имя Розы Умберто Эко.... да и другие его романы
Eggist EggПросветленный (23119) 7 лет назад
Ох, это то что я искал!
Моё вам почитание, покорнейше благодарствую, бью челом, ухожу читать. ер Спасибо!
Игорь Мишланов Просветленный (32958) не за что
степан тимошенкоПрофи (773) 4 года назад
луший вопрос! я рад
Остальные ответы
Agatha Miller Просветленный (20787) 7 лет назад
Дюма - "Королева Марго", "Сорок пять" - в этих книгах точно используется латынь.
Архаизмов много в "Валькирии" Марии Семёновой, но её действие происходит при князе Рюрике - "так давно, что грустить уже смешно".
Eggist EggПросветленный (23119) 7 лет назад
В "Королеве Марго" как то поверхностно воспринимают языки, мол хвастаются фразочками, а не используют в обиходе.
"Валькирию" как то сложно читать без смешков, поелику используется весьма забавный стиль, сразу вспоминаются бабушкины сказки.
Сергей Искусственный Интеллект (287354) 7 лет назад
Codex Seraphinianus
Mori girlМудрец (15145) 7 лет назад
Ха-ха! Точно!
Eggist EggПросветленный (23119) 7 лет назад
Хоть это и не латынь... весьма признателен. Занимательные картинки. Ни за что бы не наткнулся на такое самостоятельно. :d
Сергей Искусственный Интеллект (287354) Я в связи с этим вопросом снова про книгу вспомнил, и не удержался, выписал 2 экземпляра. Прекрасный подарок какому-нибудь любознательному подростку....
роман романов Профи (598) 7 лет назад
Язык уходит из под ног: -)
Eggist EggПросветленный (23119) 7 лет назад
Кузнецов?
роман романов Профи (598) Наковалкин: -) хотя и макро-микровистами немножко отдаёт!
Нина Водолазова Оракул (63535) 7 лет назад
может я о другом...
подсела на Дину Рубину:
Русская канарейка
Белая голубка Кордовы
Синдром Петрушки.
последний роман экранизирован, где снялись Е. Миронов и Ч. Хаматова...
Eggist EggПросветленный (23119) 7 лет назад
Как-то начало книг не затягивает никак...
В любом случае... спасибо.
Нина Водолазова Оракул (63535) дааа, согласна, начало нудновато, особенно, в Русской канарейке;).
Божественный ветер Оракул (58268) 7 лет назад
Прежде всего поэмы Гомера, - и Гнедич и Жуковский при переводе намеренно использовали ряд старинных слов, наверное чтобы подчеркнуть древность описываемых событий. В качественных изданиях после текста даются словарики с современным переводом этих слов
Очень много латинских цитат содержится в "Опытах" М. Монтеня, но книга не художественная, не знаю уместно ли ее упоминать...
Eggist EggПросветленный (23119) 7 лет назад
Не любитель поэм, но "Опыты" будет интересно почитать, спасибо!
Виталина Устинова Знаток (415) 7 лет назад
Во всём цикле книг о Гарри Поттере, все эти "петрификус тоталус", "экспеллеармус" и др. - всё это сильно коверканая латынь.
Eggist EggПросветленный (23119) 7 лет назад
Было почти очевидно, хотя... не питаю симпатий к Гарри Поттеру.
Мегаснифф Профи (512) 7 лет назад
Бёрджесс, "Заводной апельсин"
Eggist EggПросветленный (23119) 7 лет назад
Нет уж, мне экранизации хватило. Спасибо, не надо.
Anny-Mary Sandy Ученик (124) 7 лет назад
Леско часто заимствовал слова из церковно-слаянского.
Eggist EggПросветленный (23119) 7 лет назад
Ознакомлюсь, хотя оперы не любитель.
Поэт Спору Нет Мастер (1285) 7 лет назад
Рассамаха, лет по американски
Eggist EggПросветленный (23119) 7 лет назад
Ба?
Поэт Спору Нет Мастер (1285) Сам ты ба!
rrenard Мастер (1180) 7 лет назад
Ваш вопрос не про архаичную лексику как таковую (откройте любой старый роман, например, "Дон Кихота" - будет куча архаизмов, ушедших из употребления вместе с называемыми ими предметами).
"различия в словарном запасе персонажей и их стиле речи" - можно создавать на диалектах (Шукшин, "Танцующий Шива"), арго (целая глава у Гюго в "Отверженных"), естественном языке и канцелярите ("Понедельник" Стругацких - журналисты; там, кстати, речь каждого персонажа очень узнаваема). Игра стилем - в пределах русского литературного, но с разным ритмом фразы - "Мастер и Маргарита" (авторский текст о событиях в Москве и фрагменты из романа Мастера заметно различны.)

Но в наиболее концентрированном виде - небольшой фрагмент в "Крутом герое" Свиридова. И игра лексикой - не просто "помогает созданию образа", а является ПРЕДМЕТОМ ИЗОБРАЖЕНИЯ (что почти уникально). Позволю себе большую цитату, потому что не так просто найти.

— Слышь, друг, как тебя звать-то? — вставила в его речь Голди. — И чего у тебя говор такой странный, слова пропадают?
Насекомый выслушал перевод, снял коробочку с шеи, открыл заднюю крышку и начал копаться там, что-то подкручивая. При этом он говорил, и его речь выглядела так:
— Ну, … эта … машинка, … ее мать, она имеет регулятор, который до некоторой степени позволяет варьировать соответствие недостойных речей вашего покорного слуги высокочувственному восприятию уважаемого собеседника. Коли вы соблаговолите узнать, то имеется возможность плавного изменения стиля моего долбанутого трепа, чтобы всяким уродам вешалась на уши та самая херня, которую они жрать привыкли. Так… так… Следует считать установленным фактом, что данный отдельно взятый представитель систем перевода, а именно устройство электронно-механическое заводской номер 2:5020/185.5 обладает целым рядом ярковыраженных дефектов изготовления… То джампера ползут, то свитчи залипают, девайсина-то заюзована вусмерть, самопальный апгрейд опять же, софт глюкавый — сплошняком мастдай мелкомягкий… Джаст э момент, плиз, айюлл пресс эни кей… А что паузы в словах, так это когда установка крайних позиций, там предохранитель такой есть, он самые сильные выражения срезает… Ну ладно, вроде подправил, автоподстройка должна сработать. Как сейчас?
Несколько опешившая от всей этой тирады Голди замешкалась с ответом, и вместо нее заговорила Ану-инэн:
— Да нормально все, не беспокойся. А обратный перевод у тебя так же плавает? Интересно, что ты там от нас из коробушки получаешь, надеюсь не похабщину какую?
Andy WernerМудрец (10353) 7 лет назад
" А внутре у ей неонка..."
:-)
rrenard Мастер (1180) верное замечание - смешение стилей у одного персонажа зачастую создает комический эффект. На этом эффекте основаны игры с языком и в живом диалоге ("Аз многогрешный не спец в Джаве", "это сканает за оскорбление чувств или еще нет?") Предполагает ХОРОШЕЕ знание родного языка всеми участниками общения.
Новатор Петрович Мыслитель (5673) 7 лет назад
Я тут за своими 4-мя баллами, не обращай внимания
Настя Якунина Знаток (296) 7 лет назад
В рассказах Эдгара По много латыни и французких выражений.
Татьяна Павлова Мастер (1080) 7 лет назад
М. Павич "Хазарский словарь". Роман-лексикон.
Александр Трофимов Высший разум (4684584) 7 лет назад
хм.... Энтони Бёрджесс_Заводной апельсин...
ТАМ ЕЩЁ КРУЧЕ!
Потому и говорят, что лучше читать оригинал.... но в переводе то ж забавно))))
эмиль франческо Знаток (268) 7 лет назад
Горе от ума, немного есть. Так же стихотворения Пушкина иногда по латыни названы
Ольга Бригида Ученик (112) 7 лет назад
Дюма - "Королева Марго", "Сорок пять" - в этих книгах точно используется латынь.
Архаизмов много в "Валькирии" Марии Семёновой, но её действие происходит при князе Рюрике - "так давно, что грустить уже смешно".
Eggist EggПросветленный (23119) 7 лет назад
В "Королеве Марго" как то поверхностно воспринимают языки, мол хвастаются фразочками, а не используют в обиходе.
"Валькирию" как то сложно читать без смешков, поелику используется весьма забавный стиль, сразу вспоминаются бабушкины сказки.
Алёна Сиволапова Ученик (172) 7 лет назад
Война и Мир- там много.... французкого, оч много
Мẵřĩøñĕťķå Sãšǿřĩ Мудрец (12761) 7 лет назад
Анатомия человека, медицинское издание. Там полно латыни))
Похожие вопросы