СеМпай или СеНпай? Почему?
В азбуке японцев разве есть буква "М"? Ни в катакане, ни в её аболютном аналоге хирагане "М" нету... но есть "Н". Может кто объяснить, почему все пишут через "М" или это делают не правильно?
Существует несколько видов т. н. практической транскрипции для японского языка. В русской это слово пишется как "сэмпай" в английской обычно как "senpai", но "sempai" встречается тоже.
Там происходит ассимиляция "н" до "м" перед "п".
Обычно в русском языке считается правильным придерживаться русской практической транскрипции.
Что же касается звучания, его можно послушать здесь:
http://voicetext.jp/ Вводим 先輩 и жмём кнопку!
У японцев вообще ни одной буквы нету. У них слоговое письмо... Звуки похожи, так что можно использовать оба - япошки поймут. Но правильно всё же "сеМпай"...