Славка Эльдаров
Искусственный Интеллект
(225608)
8 лет назад
В английском языке нет слова "рыжий" вообще. Все рыжее они называют красным - особенность языка. Мы тоже не далеко пошли, как иностранцу понять это предложение - "За косой косой, косой косой, косой косой косил траву?"
МилаОракул (50428)
8 лет назад
Вообще-то это звучит по-другому-"За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой". А то, что вы написали- белиберда какая-то. Русскому не понять, не то что иностранцу!
Воронеж ВоронежскийПрофи (885)
1 год назад
И как тогда перевсти фразу художнику:
"Я недавно видел девушку с красными длинными волосами, в руке держала оранжевую сумку, а рядом шла рыжая, не красная, а именнно рыжая пушистая собака и хочу, чтоб вы написали такую каритину"
Славка ЭльдаровИскусственный Интеллект (225608)
1 год назад
Если дело касается "художника", то прибегните к сравнению. Например - Небо начало давить на меня с утра. Там была тяжесть водного потока. Я ждал когда же это случится. И случилось. Вначале зашуршало на крышах, а потом ливануло. Я как ошпаренный втянул голову в плечи и видел только собственные туфли. И тут поднимаю глаза. Как же она особенно выглядела. Как-то робко и стыдливо. Помада эта глупая, наспех нанесенная, волосы, цвета блестящей меди....
Тут сравнение с медью.
Аня Пронина
Мастер
(1720)
8 лет назад
а почему blue синий, это ведь голубой?
Другие языковые нормы, у нас например не принято отличать пурпурный, от малинового, в то время как бордовый от красного мы отличаем
Для более точных характеристик цвета так же используются простые слова orange (подразумевая ярко-рыжий, апелтсиновый), например, или rasty (для рыже-коричневого, ещё так можно сказать про цвет волос) так же как можно сказать deep blue, dark blue, ruby red и так далее вроде русского "нежно розового" и т. д